Аутор тема: The concepcion of corporative personhood  (Прочитано 2270 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Nedda

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 122
    • Српски ми је матерњи језик
The concepcion of corporative personhood
« : 11. 06. 2014. у 17.55 »
U prevodu bukvalno stoji: Koncepcija personifikacija korporacija. Da li je moguće da je stvarno tako?

Zanima me, dakle, taj deo, a rečenica konkretno glasi: "The concepcion of corporative personhood evolved alongside the shift of power from shareholders to managers…" Ako treba ostatak, dopisaću.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: The concepcion of corporative personhood
« Одговор #1 : 11. 06. 2014. у 22.29 »
Koncept …. Ne mogu sad da se setim kako se to kaže pravnim jezikom, ali suprotno od privatnog lica. Preduzeće, firma, za razliku od osobe, kao privanog lica jeste… Da me ubiješ ne mogu da se setim. Valjda će neko da se seti. Pravno lice? Koncept (pojam) pravnog lica.

Zaključak sam izvukla iz ove diskusije na WR.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1537130

Evo i na Vikipediji:
http://en.wikipedia.org/wiki/Corporate_personhood

Ako pogledam portugalski, vrlo je slično španskom: persona juridica.. Definitivno je pravno lice. Dakle, prevod koji imaš apsolutno je pogrešan. Personificacija nema veze sa pojmom personhood.

ConcepTion. Sa T.
« Последња измена: 11. 06. 2014. у 22.32 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.424
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: The concepcion of corporative personhood
« Одговор #2 : 11. 06. 2014. у 23.42 »
U prevodu bukvalno stoji: Koncepcija personifikacija korporacija. Da li je moguće da je stvarno tako?

Zanima me, dakle, taj deo, a rečenica konkretno glasi: "The concepcion of corporative personhood evolved alongside the shift of power from shareholders to managers…" Ako treba ostatak, dopisaću.
Шта би, у конкретном случају, могла да значи персонификација? Из контекста који си дала видим да је то неко померање моћи са деоничара на руководство, на поједине конкретне личности, али не знам како бих то рекао на српском. А нисам сигуран ни да сам добро разумео.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Re: The concepcion of corporative personhood
« Одговор #3 : 12. 06. 2014. у 07.58 »
Zorane, prevod je pogrešan.  Personifikacija korporacije nema nikakvog smisla. Misli se na preduzeće kao pravno lice. Sve je lepo objašnjeno u Vikipedijinom članku na engleskom šta je to corporative personhood.

Enviado desde mi GT-I8190 mediante Tapatalk
« Последња измена: 12. 06. 2014. у 08.25 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Miloš Stanić

  • Администратор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 163
  • Говорим: енглески, македонски
  • Родно место: Крагујевац
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: The concepcion of corporative personhood
« Одговор #4 : 12. 06. 2014. у 10.14 »
Mislim da se radi o konceptu/institutu pravne ličnosti kod nas.
Evo članak o pravnom institutu probijanja pravne ličnosti http://sr.wikipedia.org/sr/Probijanje_pravne_ličnosti
U svakom slučaju, i ja mislim da je prevod pogrešan.
« Последња измена: 12. 06. 2014. у 12.43 Duja »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: The concepcion of corporative personhood
« Одговор #5 : 12. 06. 2014. у 10.29 »
Da, biće da je to. To je izgleda neki novi pojam u srpskom pravnom sistemu, prema članku sa Vikipedije…

Mogu reći da je članak je validan (tj. terminologija koju koristi na srpskom je sigurno tačna), jer je deo akcije pisanja seminarskih radova studenata FON-a… Učestvovala sam u toj vrsti akcija na Vikipediji, znam da se uglavnom odrade više nego solidno.

(Na str. za razgovor se može videti etiketa koja kaže da je seminarski. Uglavnom su svi članci iz oblasti prava — ili barem velika većina — pisani tako, kao seminarski radovi studenata FON-a).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Nedda

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 122
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: The concepcion of corporative personhood
« Одговор #6 : 12. 06. 2014. у 12.45 »
Hvala vam mnogo na odgovorima.


Тагови: