Српски језички атеље > Језик је огледало душе

Разговорни стил: „и са ким“ – спојено или раздвојено?

<< < (2/4) > >>

Belopoljanski:

--- Цитат: Bəʊləʊ у 29. 11. 2010. у 18.04 ---Upravo tako kako si ti zapisao.

--- Крај цитата ---

Шта би са оним исаким што помену Шоми?

Слабо ми иду ови записи изговора, али једно „и са ким“ је [и̏са̄кӣм], а друго [ѝса̄ки̑м], нисам сигуран око дужина.

Bəʊləʊ:

--- Цитат: Belopoljanski у 29. 11. 2010. у 18.10 ---Шта би са оним исаким што помену Шоми?
--- Крај цитата ---

Meni takav zapis nije poznat ni iz pravopisa ni iz prakse.

Oko dužina ne mogu da pomognem, kod mene su varijante [ȉsakim] (bez dužina) i [isakîm] (sa jednim akcentom), ali mislim da ih ovde i nije potrebno grafički razlikovati. Interpretacija Da li si se video i sa kim si se video? nije verovatna jer nije ni gramatična: glagol videti se u prvoj rečenici nema objekat, a zahteva ga.

Bəʊləʊ:
P93 u školskom izdanju iz prošle godine u tački 61b kaže:


--- Цитат ---Zamenice u kojima je prvi član ni- ili i- spojeno se pišu u padežima bez predloga: niko, nikog(a), nikom(e), sl. i iko (sh. i srp. arh. nitko, itko) ništa i išta, nijedan i ijedan, nikoji i ikoji, ničiji i ičiji, nikakav i ikakav. Kad se pak upotrebi predlog, on normalno razdvaja sastavnice: ni od kog(a), i do koga, ni na što, ni u što, ni u čemu, i po čemu, ni o jednom, ni pri čijem, ni na kakvom, ni u kolikoj meri. (…)
--- Крај цитата ---

Đorđe:
Ima dužinâ, naravno — [ȉsakīm] : [isàkīm] ili [isakȋm]

Бруни:

--- Цитат: Đorđe у 29. 11. 2010. у 19.00 ---Ima dužinâ, naravno — [ȉsakīm] : [isàkīm] ili [isakȋm]


--- Крај цитата ---

Извини, али како сад спојено, кад према цитату из П93 који је дао Боло, треба одвојено?

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање