Српски језички атеље > Језик је огледало душе

Разговорни стил: „и са ким“ – спојено или раздвојено?

(1/4) > >>

Belopoljanski:
Ако преносимо дословно нечије питање нпр. „Да ли си се видео и са ким?“, у значењу „Да ли си се видео са неким (било ким)?“, „Да ли си се са иким видео?“, како се то записује, а да буде јасно да питање није гласило „Да ли си се видео, и са ким (си се видео)?“

Бруни:
Meni to "ikim" zvuči vrlo bzvz.  [lol]

Ja bih rekla, onako kako s ti to objasnio:

Da li si se s bilo kim video?
Da li si se s nekim video?

Шоми:
Било ко: било ког(а), било ком(е), било за ког(а), било с(а) ким(е), било о ком(е)…
Ма ко: ма ког(а), ма ком(е), ма за ког(а), ма с(а) ким(е), ма о ком(е)…
Ико: иког(а), иком(е), изаког(а), исаким(е), иоком(е)…

Belopoljanski:
Значи, може исаким? Хвала.


--- Цитат: Бруни у 29. 11. 2010. у 17.02 ---Meni to "ikim" zvuči vrlo bzvz.  [lol]

Ja bih rekla, onako kako s ti to objasnio:

Da li si se s bilo kim video?
Da li si se s nekim video?

--- Крај цитата ---

И мени звучи без везе, нисам ни сигуран да ли је то „иким“ уопште и правилно.

И ја бих тако преформулисао да се ради о писменој форми, али сам овде питао за разговорну. Као што имамо оно састављено јел’, кад неко пита „Јел’ си видео?“, док бисмо формално писали „Јеси л’ видео?“

Bəʊləʊ:

--- Цитат: Belopoljanski у 29. 11. 2010. у 16.56 ---Ако преносимо дословно нечије питање нпр. „Да ли си се видео и са ким?“, у значењу „Да ли си се видео са неким (било ким)?“, „Да ли си се са иким видео?“, како се то записује,
--- Крај цитата ---

Upravo tako kako si ti zapisao. Mogao bi, eventualno, da dodaš akcenat: ȉ sa kim.

Inače, zamenica iko nije potpun sinonim sa zamenicom bilo ko, a pogotovo ne sa neko: čovek bez igde ikoga nije bez bilo gde bilo koga ni bez negde nekoga, a nije ni obeležena kao supstandardna, tako da ja tu ne bih ništa menjao.

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

Пређи на пуно издање