Српски језички атеље > Спојено и одвојено писање

Crtica u dvočlanim imenima u francuskom

(1/7) > >>

dani:
Šta je pravilno?

--- Цитат ---Jo-Wilfried Tsonga is a French professional tennis player
--- Крај цитата ---

Rancher:
Жо-Вилфрид Цонга.

(Следећи пут у наслов стави оригинално име.)

J o e:
Само без цртице.

Rancher:
Зашто без цртице? Јер је име променљиво у падежима? Да не бих отварао нову тему, поставићу овде слично питање. Да ли се име израелског књижевника Јосија Авни-Левија (Yossi Avni-Levy) преноси с цртицом и јесам ли га добро деклинирао? На COBISS-у је наведено с цртицом, док на корицама саме књиге ње нема. Ако се пише без цртице, онда би било књига Јосија Авнија Левија? [bljak]

http://www.nb.rs/pages/article.php?id=23525

J o e:
Причали смо шире о томе. Ја на основу неких примера у Правопису закључујем да је (имплицитно) прописано писање без цртице код француских имена, али не мислим, и да јесте тако, да је то добро решење: кад видимо трочлано име, не знамо шта је име а шта презиме. Жо Вилфрид Цонга може, за оног ко о томе ништа не зна, бити и Жо-Вилфрид Цонга и Жо Вилфрид-Цонга. Још један разлог за писање са цртицом је то што би је први део непроменљив. Само, онда треба размотрити и писање шпанских и португалских имена с цртицом (од Хуан-Карлоса Навара, не Хуана Карлоса).

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

Пређи на пуно издање