Аутор тема: Teletabis Lala  (Прочитано 6910 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже nikola pavlovic

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 16
  • Говорим: engleski
  • Родно место: beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Teletabis Lala
« : 19. 09. 2013. у 12.43 »
Možda je malo glupo što ovo pitam, dečije je, ali me interesuje je l pravilno teletabis Lala je napisao ili teletabis Lala je napisala,  :) pošto je teletabis muškog, a Lala ženskog roda?
Hvala
Pozdrav

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #1 : 19. 09. 2013. у 15.44 »
Па размисли би ли написао *ватерполиста Вања Удовичић је дала гол или *кошаркаш Саша Ђорђевић је постигла кош. :)
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #2 : 19. 09. 2013. у 15.54 »
A je li u prevodu Lala ili La-La?

Ван мреже nikola pavlovic

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 16
  • Говорим: engleski
  • Родно место: beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #3 : 19. 09. 2013. у 16.05 »
Цитат
ватерполиста Вања Удовичић

NIsmo se razumeli  :) Lala je ženski teletabis, kao što bi napisali košarkaš Milica Dabović. Neslaganje u rodu dve imenice. Kod sintagme košarkaš Saša Đorđević postoji to slaganje.
« Последња измена: 19. 09. 2013. у 16.09 nikola pavlovic »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #4 : 19. 09. 2013. у 16.19 »
Pa kako bi napisao „veliki borac La-La“? Kao što ne ide borkinja, ne ide, valjda, ni teletabiskinja.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #5 : 19. 09. 2013. у 18.16 »
NIsmo se razumeli  :) Lala je ženski teletabis, kao što bi napisali košarkaš Milica Dabović.

Одакле сам ја знао да је женски телетабис? :) Из твоје поруке сам закључио другачије па отуд онакав одговор. Узгред, написали бисмо „кошаркашица Милица Дабовић“, а одговор на питање могао je да се наслути из моје пређашње поруке, а то је да ће се вршити слагање у природном роду: (телетабис) Лала је рекла.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже nikola pavlovic

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 16
  • Говорим: engleski
  • Родно место: beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #6 : 19. 09. 2013. у 18.43 »
A da setih se i primera sudija Biljana je rekla, gde je sudija muškog roda, a Biljana ženskog, glupo bi bilo sudija Biljana je rekao  :)

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.091
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #7 : 19. 09. 2013. у 19.57 »
Не може Судија … је рекла, нити Телетабис Лала је рекла. Конгруенција.

(Сад ће да ме поједе в(В)ук.)

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.794
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #8 : 19. 09. 2013. у 21.20 »
Za peticu, moraš da odgovoriš i kako može, ne samo kako ne može. :)

Slažem se da Sudija Marija je rekla ne zvuči najsrećnije, ali ne vidim alternativu. Ili je to još jedna rupa u sistemu?  :-/

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 791
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #9 : 19. 09. 2013. у 21.29 »
Da, "Sudija Nevenka je rekao" je daleko gore, to jest potpuno neprihvatljivo.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.408
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #10 : 19. 09. 2013. у 22.02 »
Ако је Лала женски телетабис, зашто није телетабисица?  :) Размишљам политички коректно, све према оној Свенки.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 804
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #11 : 19. 09. 2013. у 22.41 »
Usput, što je teletabis?

Ван мреже dani

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 173
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #12 : 19. 09. 2013. у 22.58 »
Цитат
Usput, što je teletabis?

Likovi iz crtaća. Tinki Vinki, Dipsi, La-La, Po  :)


Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 415
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #13 : 20. 09. 2013. у 08.17 »
Не може Судија … је рекла, нити Телетабис Лала је рекла. Конгруенција.

(Сад ће да ме поједе в(В)ук.)
Kako ne može? Ne bi moglo da nije dodato žensko ime, ali kad ga ima, upravo nam ono omogućava da napišemo zvanje u muškom rodu a da predikat bude u ženskom. Dakle, ne može ’vodnik je naredila’, ali svakako može ’vodnik Jelena Petrović je naredila’. Naravno, kad je moguće tj. kad postoje, treba koristiti zvanja u ženskom rodu. U ovom slučaju La-La bi zapravo trebalo da bude teletabi, ono s na kraju je od engleske množine, tako da bi moj odgovor na pitanje iz prve poruke glasio: ’Teletabi La-La je napisala.’

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.091
Одг.: Teletabis Lala
« Одговор #14 : 20. 09. 2013. у 08.48 »
Али главна реч тих синтагми је телетаби(с), одн. водник.

Роман „На Дрини ћуприја“ је објављена после 2. св. рата? Село Лучица била је највећа у том крају?

Тагови: