Аутор тема: Индекс телесне масе  (Прочитано 4460 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Одг.: Индекс телесне масе
« Одговор #15 : 2. 09. 2013. у 09.15 »
Taj argument — da se indeks telesne mase već uobičajio u stručnoj literaturi — prihvatam. Ali nemoj me terati da pravim reductio ad absurdum vanzemaljskih argumenata. [ccc]` Verovatno je to i tamo bilo pod uticajem engleskog, odnosno lenjog prevoda. Doduše, moram uočiti i da je u engleskom uobičajen izraz body weight, ali da se indikator zove body mass index.

Složio bih se i sa Šomijem da se to kod nas pre zove indikator nego indeks, al’ sad, šta da radimo, egzodus je anglosrpskog u naš šesnaesterac… ;)

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Индекс телесне масе
« Одговор #16 : 2. 09. 2013. у 09.26 »
Zašto bi bilo apsurdno pisati naučni rad u kojem bi se spomenuo BMI astronautâ i zašto bi bilo apsurdno koristiti precizniju terminologiju u takvom kontekstu? Ne živimo u devetnaestom vijeku. Slažem se s BP, ali je bitno pomenuti konkretne primjere upotrebe naučne terminologije.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Одг.: Индекс телесне масе
« Одговор #17 : 2. 09. 2013. у 09.31 »
Ne bi bilo apsurdno pisati takav rad. Apsurdno je što uopšte razmatraš uticaj jednog (zasad nepostojećeg) graničnog slučaja na upotrebu termina na milion drugih, svakodnevnih mesta. Hard cases make bad law.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Индекс телесне масе
« Одговор #18 : 2. 09. 2013. у 09.49 »
Ali koliko naučne terminologije nema veze s našim prostorima pa se ipak sastavlja precizno? Šta sad, je li svaka zajednica treba prilagođavati naučnu terminologiju svom iskustvu ili nedostatku iskustva, ili se napravi dogovor na međunarodnom nivou, a onda tačni prevodi na razne jezike? Šta gubimo time što će težina postati masa? Formula je jasna, imali smo fiziku u osnovnoj, jasno je i da se ne koristi u razgovornom jeziku. Zašto vam onda, molim vas, trebaju vijci i zavrtnji kad imamo najobičniju riječ š(a)raf?

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Одг.: Индекс телесне масе
« Одговор #19 : 2. 09. 2013. у 10.18 »
Opet diskutuješ po principu "bacam sto kila pa se možda nešto zalepi". Znamo kako se prenosi terminologija iz jednog jezika u drugi: ili preuzimanjem tuđica, ili prevodom izraza, ili kovanjem (što je u poslednje vreme zanemarljivo). Ako se prevodi, kao i kod svakog prevoda, rezultat može biti izraz sa drugačijom konotacijom nego u izvornom jeziku: što reče Šomi, indeks je pogrešan prevod reči index; trebalo bi da je indikator. Zato i ne može da se bavi prevodom svaka šuša, mada to kod nas uglavnom jeste slučaj.

Šomijeva teza, koju sam ja delimično podržao, jeste da je kod nas uobičajen stručni termin telesna težina (koja se izražava u kilogramima, a ne u njutnima) a ne telesna masa, pa bi prema tome trebalo nazvati i indikator.

Međutim, izgleda da mu premisa već nije tačna. Iako njemu (i meni) telesna masa ne deluje baš prirodno, oba termina se koriste ravnopravno u stručnoj literaturi, i imaju otprilike isti broj pogodaka na Google Scholaru.

http://scholar.google.com/scholar?q=telesna+te%C5%BEina&hl=en&as_sdt=0,5
http://scholar.google.com/scholar?q=telesna+masa&hl=en&as_sdt=0,5

Neki autori čak koriste oba termina u istom članku, pa čak i istoj rečenici:

http://scindeks.ceon.rs/Article.aspx?artid=1452-09231246070S
Цитат
Prekomerna težina, gojaznost i metabolički sindrom kod dece i adolescenata sa dijabetes melitusom tip 1
[…]Analizirani su njihovi podaci o telesnoj masi, telesnoj visini, indeksu telesne mase,
http://publisher.medfak.ni.ac.rs/2008-html/1-broj/NEWBORN%20CONDITION%20….pdf
Цитат
Prednost veće telesne mase je i u tome da je nakon porođaja manji relativni gubitak telesne težine u odnosu na novorođenčad van programa.

Tako da, evo, prihvatam da si u pravu. Ali ne iz razloga koje navodiš.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Индекс телесне масе
« Одговор #20 : 2. 09. 2013. у 18.40 »
A kako ste došli do toga da je indikator bolje nego indeks:-/ Meni indeks daleko bolje zvuči (uostalom imamo Gini(jev) indeks, indeks cena na malo…), dok mi indikator pre leži za neku binarnu veličinu.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.420
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Индекс телесне масе
« Одговор #21 : 2. 09. 2013. у 19.07 »
Meni indeks daleko bolje zvuči…
И мени. Индекс је у принципу однос неких величина или вредности.
Индикатор је указивач на нешто.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Одг.: Индекс телесне масе
« Одговор #22 : 2. 09. 2013. у 19.11 »
A kako ste došli do toga da je indikator bolje nego indeks:-/ Meni indeks daleko bolje zvuči (uostalom imamo Gini(jev) indeks, indeks cena na malo…), dok mi indikator pre leži za neku binarnu veličinu.

Pa nemam pojma, nisam mogao da se opsetim nijednog primera gde indeks znači to, a ne ’redni broj’ ili ’supskript’. Sad ste ih dali, pa ćemo videti…

Тагови: