Српски језички атеље > Семантика и етимологија

Kruh, vrhnje, hlače

<< < (2/3) > >>

Belopoljanski:
У живом језику, те су речи маркиране као хрватске или као дијалекатске у говору избеглих Срба из Хрватске. У књижевном језику се могу пронаћи код српских писаца, али их у савременом свакодневном говору нема (изузев речи „крух“ у изреци „трбухом за крухом“ која не гласи „трбухом за ’лебом“).

Миланче:
Мислим да и Срби у Босни говоре хлаче, имам рођаку тамо, она тако говори.

delboj:

--- Цитат: Миланче у 24. 07. 2013. у 07.48 ---Мислим да и Срби у Босни говоре хлаче, имам рођаку тамо, она тако говори.

--- Крај цитата ---
Тако се говори у Бањалуци и у околини, али волио бих да знам докле на југу и истоку иде та граница. Тамо су нпр. панталоне скоро непозната ријеч. Не баш буквално, али се слабо користи.

Father Jape:
Kad smo kod leksike, delboje, kažete li vi u Gackom na primer ’mrkva’ i ’spužva’?

delboj:

--- Цитат: Father Jape у  9. 01. 2018. у 16.01 ---Kad smo kod leksike, delboje, kažete li vi u Gackom na primer ’mrkva’ i ’spužva’?

--- Крај цитата ---
U Gacku, ne može Gackom.

Kažemo mrkva, šargarepa je kao riječ stranog jezika, tako govore samo Srbijanci koji žive ovdje. Za spužvu ne znam baš, ja obično govorim sunđer, ali kad sam došao da radim u Nevesinje đacima je to bilo smiješno, jer oni govore spužva. Onda sam pratio ovdje u školi, uglavnom svi govore sunđer, jako rijetko neko kaže spužva, mada ne mogu reći da se uopšte ne koristi riječ spužva. Kažemo da je neko pijan kao spužva i hljeb može da bude mek kao spužva - tu ne može nikako sunđer. Koliko se sjećam, i djeca u Foči govore više spužva nego sunđer, ali to njima nije bilo smiješno. Što se mene lično tiče, čini mi se da to kako ću reći zavisi od toga kakav je taj sunđer ili spužva, da li onaj u školi, onaj za suđe, za spavanje…

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање