Аутор тема: Витез(ов)и, голуб(ов)и  (Прочитано 4055 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.079
Витез(ов)и, голуб(ов)и
« : 3. 06. 2013. у 14.10 »
Цитат
Моје питање је везано за множину речи витез, односно голуб. Ја мислим да је правилно да се каже, рецимо: "Српски витези су однели победу у тој и тој борби." односно "Владанови голуби су набољи летачи у нашем граду."

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.079
Одг.: Витез(ов)и, голуб(ов)и
« Одговор #1 : 3. 06. 2013. у 14.10 »
Стандардна је и кратка и дуга множина.

Ван мреже 280561

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 4
  • Говорим: енглески, руски
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Витез(ов)и, голуб(ов)и
« Одговор #2 : 3. 06. 2013. у 14.42 »
Ја сам и даље у недоумици. Рецимо; шетали се голуб и витез по снегу и оставили на њему трагове. И ја нађем те трагове и кажем: "Већи су витезови, а мањи су голубови."
Колико се то коси са множином речи витез, односно голуб ? Чини ми се да се у конкретном случају губи смисао реченог. А поврх свега, паде ми на памет и реч потез. Има исту конструкцију као реч витез, а никада нисам чуо да је ико рекао нешто о потезови-ма.
По мом мишљењу, ово је права језичка недоумица.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.079
Одг.: Витез(ов)и, голуб(ов)и
« Одговор #3 : 3. 06. 2013. у 14.52 »
Како „колико се коси“? Какав се смисао губи? Голуби значи исто што и голубови, витез исто што и витезови, свеједно је шта ћеш употребити.

Тачно: потез нема дублетне облике у множини. Неке именице имају, неке не. Шта је ту толико спорно?

Ван мреже 280561

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 4
  • Говорим: енглески, руски
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Витез(ов)и, голуб(ов)и
« Одговор #4 : 3. 06. 2013. у 15.17 »
Не спорим се ја. Само сам био у недоумици, и то вероватно због моје струке, која је техничка, те сам покушавао да нађем некакву законитост у свему, а када наиђем на то да може и `вако и `нако, онда ми то пара уши.
Е сад, кад је већ тако како је, нисам више у недоумици.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Витез(ов)и, голуб(ов)и
« Одговор #5 : 3. 06. 2013. у 15.39 »
Ја нисам техничка струка  :hehe: , али и мене занима како знамо које речи имају дублете а које немају? Има ли неко правило, или је то једноставно прописано, те да би се знало да ли има или нема, треба увек погледати у речник?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Витез(ов)и, голуб(ов)и
« Одговор #6 : 3. 06. 2013. у 15.46 »
Zapravo, golubovi i vitezovi je daleko obicnije nego golubi i vitezi. Ako sam razumeo, tvoja briga je izazvana potencijalnom homofonijom, ali ne postoji opste resenje za problem homofonije niti je pravilnost jednog oblika na bilo koji nacin uslovljena njegovom homofonijom sa drugim oblicima (bar sve dok razumevanje nije ozbiljno ugrozeno). U takvim situacijama, dvosmislenosti razresava kontekst.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.079
Одг.: Витез(ов)и, голуб(ов)и
« Одговор #7 : 3. 06. 2013. у 15.53 »
Којом хомофонијом: голуба, витеза?

Ја нисам техничка струка  :hehe: , али и мене занима како знамо које речи имају дублете а које немају? Има ли неко правило, или је то једноставно прописано, те да би се знало да ли има или нема, треба увек погледати у речник?

Постоје правила: именице с једносложном основом начелно проширују основу са -ов-/-ев-, а оне с двосложном не. Ипак, и за једне и за друге постоје изузеци, чији је број савладљиво ограничен.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Витез(ов)и, голуб(ов)и
« Одговор #8 : 3. 06. 2013. у 19.27 »
Којом хомофонијом: голуба, витеза?

Ne, nego između nom. mn. prideva golubov, vitezov, i nom. mn. imenica golub, vitez:

Ја сам и даље у недоумици. Рецимо; шетали се голуб и витез по снегу и оставили на њему трагове. И ја нађем те трагове и кажем: "Већи су витезови, а мањи су голубови."

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Витез(ов)и, голуб(ов)и
« Одговор #9 : 3. 06. 2013. у 21.20 »
Овде морају да долете и гавран(ов)и,лабуд(ов)и, лептир(ов)и.

Када у говору употребим множину ових именица, увек кажем: витезови, голубови, гавранови, лабудови, лептирови

Могућа недоумица: Лабудова песма = песма једног лабуда.
Ако направимо инверзију, онда песма лабудова, по мени, може да буде  песма једног, али и више лабудова, па је разликовање у фином , односно деликатном наглашавању.  ;)
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.079
Одг.: Витез(ов)и, голуб(ов)и
« Одговор #10 : 3. 06. 2013. у 22.52 »
Ne, nego između nom. mn. prideva golubov, vitezov, i nom. mn. imenica golub, vitez:

Ја то нисам ни приметио. [pardon] Још се чудим како бесмислена реченица!

Ван мреже 280561

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 4
  • Говорим: енглески, руски
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Витез(ов)и, голуб(ов)и
« Одговор #11 : 4. 06. 2013. у 10.24 »
U takvim situacijama, dvosmislenosti razresava kontekst.

Чини ми се да контекст као решење недоумице и није најсрећније решење, али нека буде и тако. А ја сам доста новог научио зашавши на овај сајт.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Витез(ов)и, голуб(ов)и
« Одговор #12 : 4. 06. 2013. у 10.46 »
Чини ми се да контекст као решење недоумице и није најсрећније решење, али нека буде и тако. А ја сам доста новог научио зашавши на овај сајт.
Pa sad… Ako nema drugog objašnjenja, mi ga ne možemo izmisliti.  :hehe: Nije to jedini primer gde kontekst rešava nedoumicu: uporedi imenicu kosa, kao kosa na glavi, kosa za košenje i kosa kao kosa crta. U rečenici: Ova kosa nije dobro nacrtana, samo kontekst ili konkretna slika rešavaju nedoumicu o kojoj se kosi radi.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.783
Одг.: Витез(ов)и, голуб(ов)и
« Одговор #13 : 4. 06. 2013. у 10.53 »
Dvosmislenosti su urođene u prirodnim jezicima, i redovno se razrešavaju kontekstom (a ponekad, čak ni njime). Jezik nije uvek logičan, jednoznačan formalni sistem.