Аутор тема: Галантерија  (Прочитано 2691 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.420
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Галантерија
« : 11. 03. 2013. у 12.53 »
Мали офф. Ако буде расправе, премeстићемо у засебну тему.

Некада се израз галантерија користио за фине чипке, дугмета, копче и сличне производе које користе углавном кројачи. Данас се помиње метална галантерија, папирна галантерија, па чак и бетонска галантерија.
Мени се то не свиђа. Пошто сам навикао на прво значење, ово ми звучи као оксиморон.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Галантерија
« Одговор #1 : 11. 03. 2013. у 14.04 »
Помиње се (често) и кожна галантерија.
Иначе, ово што је наведено (дугмета, копче…) асоцира ме и на позамантерију.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Одг.: Галантерија
« Одговор #2 : 11. 03. 2013. у 14.09 »
Premestio, jer mi je zanimljivo :D.

Zanimljiva je reč. Prema HJP, dolazi iz francuskog galanterie i ima dva značenja:
Цитат
1.    osobina onoga koji je galantan; galantnost
2.    a. sitna ukrasna roba za svakodnevnu upotrebu [kožna galanterija] b. trgovina takve robe

Međutim, u francuskom ima samo prvo značenje. Drugo nema, ali umesto njega ima muzičko (Vikipedija), gde označava kraće ukrasne delove (slično intermecu) unutar baroknog koncerta. Moguće da naš izraz (ukrasi, sitnice, asesoar :) ) dolazi odatle. Vredi ispitati da li to, krojačko, značenje ima samo kod nas ili je još negde. Pročeprkavši malo, nađoh sajt modne Galanterie u Nemačkoj, pa je lako moguće da su oni tu bili posrednici, mada prema nemačkim rečnicima to i kod njih primarno znači "galantnost, viteštvo, ljubaznost".

E sad, što kaže Marfi, "ako vredi terati, vredi i preterati": pošto smo se već jednom otcepili od izvornog značenja, izraz smo proširili i na sve vrste sitnica, ukrasa i drangulija pa smo na kraju dobili i betonsku galanteriju, što je izvestan contradictio in adjecto (dug je put od "ljubim ruke" do behatonskih ploča, složićete se…).  [pardon]


Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Галантерија
« Одговор #3 : 18. 12. 2014. у 16.36 »
Налетех на ову тему па реших да додам пар речи. Иако је немачки био језик посредник у преузимању многих романских речи, Дуден не бележи ово наше значење: http://www.duden.de/rechtschreibung/Galanterie.

Занимљиво је још да се производња (и радња за продају) галантеријске робе назива позамантерија. ХЈП каже да смо и то увезли из француског посредством немачког (исти случај као код речи бетон). :)
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.420
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Галантерија
« Одговор #4 : 18. 12. 2014. у 17.42 »
Изворно немачко значење речи галантерија ме је подсетило на реч педантерија.  У овом крају је користе у другом значењу. Овде је педантан човек онај који је лепо, уредно обучен. Не знам откуд им то.

Тагови: