Аутор тема: Аутоматско пресловљавање из jедног српског писма у друго  (Прочитано 10577 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Читам некидан како неки грозни родитељи назваше дете Shithead али се чита ʃəˈθiːd - то ко не зна ситуацију сигурно не може да преслови.

[lol]

Моја професорка немачког увек је за енглески говорила Какав је то језик? Пише Пера, а чита се Жика? :D
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Ал Паћино
капућино

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
С тим што људи преводиоци знају да не знају, па се обавесте пре него што напишу нешто. Гугл је машина, те то не може да уради. Врло ми је занимљиво да о Гуглу говориш као о живом бићу, као да он заиста учи, а не да се ради о (опет) људском усавршавању његовог програма за превод/транскрипцију…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Samo sam rekao Google se trudi, a da nisam pojasnio da li se radi o firmi ili o automatskom prevodiocu. A zašto ne bismo za mašinu rekli da uči? Ako čovjek može da nauči (manje-više tačne) transkripcije tako što čita isti tekst na raznim jezicima, može i Googleov prevodilac ako zaista koristi takvu metodologiju. Ako čovjek može da pere (na ruke), može i mašina za veš. Googleov prevodilac usavršavaju ljudi, nas usavršava evolucija, okolina, itd.

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 180
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Може се рећи да Гугао учи онолико колико се може рећи да нешто зна. Допуњава свој фонд знања кад нађе нове упоредне текстове.

Него, код пресловљавања, како стојимо са ђ/дј? Руку на срце, има доста људи који никад нису сели за неку од старих писаћих машина са полугом мање, које нису имале ђ, а ипак пишу латиницом од 29 слова. Списак речи где аутоматско пресловљавање из дј у ђ неће радити је овде.
прибор за јело није за јело

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.140
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Занимљиво. :) Те речи се само додају у списак изузетака неког програма за пресловљавање и проблем решен.

Моја професорка немачког увек је за енглески говорила Какав је то језик? Пише Пера, а чита се Жика? :D
[lol] Вала, није много погрешила.

Тагови: