Аутор тема: Женски облици презимена и занимања (по ко зна који пут)  (Прочитано 38232 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 448
Očigledno pričamo o tome da nam se osećaj za srpski jezik i njegovu gramatiku do te mere razlikuju da ti ’ladno pišeš kako bi rekao „posao Milošević“ ili „posao Margaret“, dok je meni neverovatno da to može da napiše iko kome je srpski maternji jezik, a kamoli ti.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.437
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Цитирам Дацу: Nije mi jasno zašto se s jedne strane borci za rodnu ravnopravnost zalažu za to da se sufiksima istakne da neko zanimanje obavlja žena (sa čim se slažem, opet iz jezičkih a ne feminističkih razloga), a smeta im to da postoji i posebna verzija ženskog prezimena ukoliko je to neophodno da bi rečenica bila gramatički ispravna.
Ако се већ инсистира да је нека госпођа (било да је неудата девојка или удата жена), по струци оториноларинголошкиња, по ком то осећају може:  "Према налазима Марковић, његов слух је оштећен због…"
Језички осећај је нешто што имају и они који немају неке велике школе. У овом крају не може често да се чује, рецимо, "Био сам са Драганом на вечери" По њиховом језичком осећају, који има упориште у некаквој логици, може само са Драгана, или са Драгану.
Жеља је да исказ буде јасан, иако је граматички неправилан.
Откуд Вуквуку онакав осећај, немам појма.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 258
…ipak ćeš se nekom pohvaliti da se zabavljaš s lepom i mladom filološkinjom

Baš ovaj oblik?

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.429
    • Српски ми је матерњи језик
Dobro, back on topic, ne znam da li je neko primetio da su u novijoj literaturi na engleskom anaforičke zamenice koje upućuju na nomina agentis po pravilu u obliku ženskog roda? Npr. An investor would have to decide for herself ili Such a manager would be well worth her salary… i sl.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.279
Dobro, back on topic, ne znam da li je neko primetio da su u novijoj literaturi na engleskom anaforičke zamenice koje upućuju na nomina agentis po pravilu u obliku ženskog roda? Npr. An investor would have to decide for herself ili Such a manager would be well worth her salary… i sl.

Приметио сам на два-три места (довољно упечатљиво да бих запамтио), али не и да је правило.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.429
    • Српски ми је матерњи језик
Dobro, ima i ovako:

Цитат
A final word on pronouns and gender. We use male pronouns to refer to agents throughout the book. We debated this between us, not being happy with any of the alternatives. In the end we reluctantly settled on the “standard” male convention rather than the reverse female convention or the grammatically-dubious “they.” We urge the reader not to read patriarchal intentions into our choice.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 891
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Ja sam video, mislim, samo jednom.

A da su konsultovali nekog lingvistu znali bi da they nije "grammatically-dubious". Eno na Language Logu tone postova o singular they.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.901
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Ja, vala, uvek koristim to they, jer mi to mnogo pojednostavljuje rečenicu po pitanju roda. Osim toga, mrzim kosu crtu jer čitanje teksta čini mnogo trapavim.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 891
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
A da su konsultovali nekog lingvistu znali bi da they nije "grammatically-dubious". Eno na Language Logu tone postova o singular they.

Apropo:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4482
Цитат
I’ve recently encountered several people in their teens or early twenties who ask, as individuals, to be referred to as  they/them/their/themself. Looking around to see how common this might be, I found an undated (?) survey reporting the following results:
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже woland

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 114
U Crnoj Gori, vrhovni državni tužilac je žena. U medijima, a bogami i u skupštini, zovu je vrhovna državna tužiteljka. Na stranu što je to hrvatski oblik tužitelj/tužiteljka, ali uvijek kad to čujem izgleda mi kao da osim nje ima i muškarac - tužilac pa u paru obavljaju tu funkciju.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.835
Meni je pre tužiteljica hrvatski oblik; oni, mislim, i nemaju oblike na -ka.

Kod nas,  zanimanja koja u muškom rodu završavaju na -lac  nemaju ženski oblik na -lica, jer on ako i postoji uglavnom označava neko sredstvo ili alat: kosilac:kosilica, čitalac:?čitalica, nosilac:nosilica. Stoga, posežemo za oblicima na -teljka ili -teljica: čitateljka, davateljka, tužiteljka, nositeljka.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.429
    • Српски ми је матерњи језик
Meni je pre tužiteljica hrvatski oblik; oni, mislim, i nemaju oblike na -ka.

Da, Carla del Ponte je kod njih bila glavna tužiteljica Haaškog tribunala.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.437
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Ја сам Воланда разумео. Он пита, отприлике, шта пише у систематизацији радних места у тој установи.
Некада, не тако давно, пре него што су компјутери преузели тај посао, у многим установама постојало је радно место дактилографа, на коме су скоро искључиво радиле дактилографкиње. Конкурс се расписивао за:
—  Дактилограф 1А класе. Услови…
Где сте видели конкурс у коме се за неку болницу тражи хируршкиња?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.901
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
To su nazivi zanimanja - hirurg, jer se pod muškim gramatičkim rodom podrazumeva i muški i ženski prirodan rod, tj. podrazumeva se da traže bilo ženu, bilo muškarca. Danas više nema daktilografkinja, a da ima, verujem da bi tražili daktilografkinje, a ne daktilografe, s obzirom na prirodu posla i daleko zastupljeniji ženski pol u tom zanimanju (mada, nisam baš sigurna kako bi to danas izgledalo, danas muški jednako kao ženski lupaju po tastaturi i vrlo su vešti u tome). Što se Guvernera tiče, tu su već mogli da stave ženski rod, ništa im ne bi falilo, jer je ženski oblik od guverner sasvim pristojan i uobičajen (dakle, nije nešto kao ta hirurškinja ili sudica, što zaista para uši, mada, vremenom, navići ćemo se i na to bez problema).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже woland

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 114
Zoran je shvatio šta sam htio da kažem. Ne intersuje me da li je to hrvatski izraz ili ne nego naziv funkcije.  Da li će funkcija  zamjenika biti zamjenik državne tužiteljke?  Da li će cura koja je najbolje zna matematiku biti najbolja matematičarka u školi? Meni to onda govori da je najbolja među ženskim polom.

Тагови: