Аутор тема: Skotna kuja  (Прочитано 20204 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже IamASt

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 138
Skotna kuja
« : 18. 01. 2013. у 09.54 »
Mislim da se ovako kaže, ali malopre videh i trudan pas. Šta kažete? I da nije nepravilno, kako vam se čini stilski?
Rečenica konkretno glasi: Svi su bili šokirani slikom trudnog psa vezanog za banderu.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #1 : 18. 01. 2013. у 10.04 »
Pa sad… "trudan pas" svakako više šokira uz "vezan za banderu" nego "skotna kuja", tako da taj koji je to pisao, verujem da je vrlo pažljivo birao izraze. Lično mislim da je i jedno i drugo ispravno, i da se radi o izrazima koji definišu pre ljude koji ih koriste, nego samu životinju. Skotna kuja je izraz koji bi koristili ljudi koji psa vide više kao stvar, nešto od čega se može imati koristi, dok "trudan pas" je izraz koji bi pre upotrebio neki ljubitelj i branitelj životinja i njihovih prava.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже IamASt

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 138
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #2 : 18. 01. 2013. у 10.19 »
Mene bi svakako isto to dotaklo i da je napisao da je mukica skotna  :( A volim životinje, (ne kao stvari, da ne bude zabune)  ;) Ne vidim ni ja neku veliku grešku u ovome, samo malo mi bode oči, valjda zato što sam navikla da uvek čujem za životinje da su skotne.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #3 : 18. 01. 2013. у 10.32 »
Meni je to kuja uvek zvučalo ružno. Ja bih rekao keruša. Što se tiče dileme trudna/skotna, imam utisak da trudna u opštem jeziku polako postaje zamena za sve druge varijante (skotna, steona). Ni ja iskreno ne znam za koje se životinje koristi skotna, znam za keruše i mačke (i druge životinje koje se kote?), steone su valjda krave (i druge životinje čije mladunče zovemo teletom? ali ne znam koje su to), a ne znam ni da li ima drugih varijanti. Ali nekako mi je ipak korektnije reći skotna.
« Последња измена: 18. 01. 2013. у 10.36 vukvuk »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.106
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #4 : 18. 01. 2013. у 11.12 »
Мени је куја неутрално, као и керуша. Кучка је пак обележено.

Никако не бих узео за животиње трудна као неутрални израз. Вероватно зависи од културног окружења. Скотна или бременита иде за све животињске случајеве као хипероним (РСЈ), али и стеона, смацна, с(у)прасна… тамо у окружењима где је потребно или уобичајено разликовати појмове.
« Последња измена: 18. 01. 2013. у 11.23 J o e »

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.420
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #5 : 18. 01. 2013. у 16.18 »
Никако не бих узео за животиње трудна као неутрални израз.
Ни ја. Звучи блесаво.
У народу је то врло прецизно — керуша је скотна, крава је стеона, кобила је суждребна, овца је сјагњена, коза сјарена, крмача с(у)прасна, магарица је спулена (магаренце је пуле).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #6 : 18. 01. 2013. у 18.39 »
Meni, pak, sve to što ste nabrojali, potpuno je nepoznato, osim za pse. Ne verujem da bih rekla da je krava "trudna", ali sigurno ne bih upotrebila izraz "steona". Verovatno bih rekla nešto opisno, kao npr. krava će da ima tele. Ili eventualno "noseća" i isto bi uradila i za sve ostale životinje. Čini mi se da sam taj izraz videla u značenju "trudna"…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.106
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #7 : 18. 01. 2013. у 18.42 »
А шта ти фали речи скотна?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #8 : 18. 01. 2013. у 18.46 »
А шта ти фали речи скотна?
Pa ništa, samo nisam navikla da je koristim. Mada, možda ima veze i to što me podseća na reč "skot". :D Ne, ozbiljno, jednostavno nije reč koju imam običaj da koristim. Mada, da budem iskrena, o kučećim trudnoćama uglavnom pričam sa Špancima, a pre nego što sam otišla za Španiju nisam imala kuče, tako da je i razumljivo što mi te reči nisu više u upotrebi…

U svakom slučaju, da se ogradim, govorim isključivo na osnovu ličnih doživljaja, te molim da se tako i shvati ono što pišem. :D
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.420
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #9 : 18. 01. 2013. у 19.32 »
Ne verujem da bih rekla da je krava "trudna", ali sigurno ne bih upotrebila izraz "steona"…
:-/
Никад нисам чуо ништа осим "стеона".

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #10 : 18. 01. 2013. у 19.45 »
I meni trudna zvuči neprimjereno, ali svi ti ostali izrazi za mene su „stručna terminologija“, kao jetrve i zaove. Ne poznajem ništa od toga, a kamoli da spontano upotrijebim koji izraz.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #11 : 18. 01. 2013. у 19.52 »
Да ли је неко чуо за израз „суштена“?

Моји баба и деда су у говору увек правили разлику. За мачку су говорили да се коти, за кују да се штени, за краву да се тели, за крмачу да се праси. Одатле и различити изрази за трудноћу: мачка је скотна, куја је суштена, крмача је супрасна, крава је стеона.

За ове изразе питам, јер и овде где су се некад говорили (Зрењанин и околина), људи којих су бар знали да препознају њихово значење у говору, има све мање међу живима.

Одатле (мислим) и оно за трудног пса. Све више људи не познаје ниједан израз за трудноћу код животиња, а у исто време све више људи постају новинари. Онима који знају бар један („скотан“), реч звучи чудно јер су се навикли да се она користи за људе.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #12 : 18. 01. 2013. у 19.56 »
За мачку су говорили да се коти, за кују да се штени, за краву да се тели, за крмачу да се праси.

Ovoliko bih i ja mogao prepoznati, a ponekad i upotrijebiti, ali od tih riječi koje izražavaju stanje — nijednu.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #13 : 18. 01. 2013. у 19.59 »
За мачку су говорили да се коти, за кују да се штени, за краву да се тели, за крмачу да се праси.

Ovoliko bih i ja mogao prepoznati, a ponekad i upotrijebiti, ali od tih riječi koje izražavaju stanje — nijednu.
Da, i meni su ovi izrazi poznati, ali to je već neka druga radnja koja dolazi nakon trudnoće (skotnoće, steonoće i sl.) :D
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Одг.: Skotna kuja
« Одговор #14 : 18. 01. 2013. у 20.07 »
Ovoliko bih i ja mogao prepoznati, a ponekad i upotrijebiti, ali od tih riječi koje izražavaju stanje — nijednu.

Назив за процес порађања је изведен из назива младунца. Стање трудноће такође, само уз префикс с (са, су).


Тагови: