Аутор тема: Milan St. Protić  (Прочитано 11799 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.428
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Milan St. Protić
« : 9. 11. 2012. у 18.59 »
>>Mod:Izdvojeno odavde: http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=905.0<<

Амбасадор Србије у Швајцарској зове се Милан Ст. Протић. Пошто је праунук првог премијера СХС Стојана Протића, инсистира на ономе Ст. у имену. Но, то је небитно за ово што хоћу да кажем. Новинари су, можда ће се неко сетити, његово име увек изговарали као Милан С.Т. Протић. Јасно и разговетно —  С.Т.  као да су у питању иницијали.
« Последња измена: 12. 11. 2012. у 18.04 Бруни »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #1 : 9. 11. 2012. у 20.55 »
A kako drugačije? Pretpostavljam [stə], ali koliko je to prirodno…

I druge skraćenice bismo pročitali na sličan način: npr. — [nəpərə], a ne [nəprə], tzv. — [təzəvə], a ne [təzvə] itd.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #2 : 9. 11. 2012. у 21.23 »
Au gde stiže on. Ja ga se sećam kad je bio u opoziciji… Opasan je bio. :D A šta mu je to St. Stevan?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.428
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #3 : 9. 11. 2012. у 21.45 »
Au gde stiže on. Ja ga se sećam kad je bio u opoziciji… Opasan je bio. :D A šta mu je to St. Stevan?
Ст. је од Стојан. Тако му се звао прадеда, онај Стојан Протић, а вероватно му се тако звао и отац. Мислим да би то Ст. требало да се изговара како је Вук написао — [stə], баш зато да би се разликовало од нечијих иницијала С.Т. како су то увек читали.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 249
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #4 : 9. 11. 2012. у 23.05 »
O tome je pisao Klajn u NIN-u br. 2600 (26. oktobra 2000):

Цитат
  Новог градоначелника Београда могли бисмо да зовемо и напросто Милан Протић (мада би то подсећало на Милана Божића, то јест на доба не баш успешног управљања главним градом). Ипак, навикли смо већ на оно "Ст." Човек се тако потписује, и то је његово право. Претпостављам да, као историчар, држи до породичне традиције која, преко оца, иде до његовог славног прадеде Стојана Протића. Богзна откуд тим нашим прецима идеја да кад име почиње с два сугласника, при скраћивању треба испред тачке задржати оба: тако су писали и "Вук Ст. Караџић", "Св. Марковић" и слично. Како год било, традицију треба поштовати. Остаје само једно питање: како убедити спикере на радију и телевизији да "Ст." заиста изговарају као "ст." Засада сви изговарају два сугласника сваки за себе, па би неки слушалац који не чита новине морао закључити да се нови градоначелник зове "Милан С. Т. Протић".

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #5 : 10. 11. 2012. у 10.29 »
Ali ne shvatam zašto niko nije spomenuo Pravopis (osim ako P 10 nije nešto mijenjao, nemam ga pri ruci):

1. Inicijali spadaju u slobodno skraćivanje.

2. Slobodno skraćivanje provodi se prema obrascima za opšte skraćenice.

3. Opšte skraćenice čitaju se neskraćeno.

Zaključak: /milan stojan protić/. [neznam]


Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.428
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #6 : 10. 11. 2012. у 10.51 »
Закључак: Ст. је иницијал само имена. А читали су га, као што Клајн и ја кажемо (мало се правим важан :)), као С. Т., као иницијале нечијег имена и презимена. Чуди ме само зашто господин Протић није одмах тражио да се то исправи.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #7 : 10. 11. 2012. у 10.57 »
Nije bitno, jer je upravo St. jedan od primjera u P 93.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #8 : 10. 11. 2012. у 12.45 »
Inicijali ne mogu da se čitaju neskraćeno kad ne znaš ni od čega su skraćeni.

Ja ostajem pri stavu da je [stə] potpuno neprirodno. Argument "slušalac bi mogao da pomisli" je nebitan, slušalac bi mogao da pomisli i da je Ivan — Klain, tj. da je Leon — Koen, pa nije, Ivan je Klajn, a Leon je Kojen.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.428
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #9 : 10. 11. 2012. у 13.50 »
Не разумем шта си хтео да кажеш.
Ако поштујеш правило "пиши као што говориш", онда ћеш, слушајући новинаре, написати: Милан С. Т. Протић. То је било толико упадљиво да је Клајн, као признати ауторитет, пожелео да интервенише. И написао оно што је Бојан послао.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #10 : 10. 11. 2012. у 14.08 »
Ali ja ne poštujem to pravilo, tj. to nikad nije stvarno ni bilo pravilo. A prosto nije prirodno čitati [stə]. St. su prosto dva slova koja se čitaju [sətə]. Kao što se BG čita [bege], SD kao [sədə], VR kao [vərə], ZR kao [zərə]. Kao što se jpeg čita [jəpeg] ili [džejpeg]. Kao što se npr. (ponekad) čita [nəpərə], itd. kao [itədə]…

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.428
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #11 : 10. 11. 2012. у 14.20 »
И даље те не разумем.
У чланку лепо пише Милан Ст. Протић. а читају га као Милан С. Т. Протић. Замисли да си ти задужен да напишеш транскрипт те вести, а не знаш о коме и о чему се ради. Како би написао?

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #12 : 10. 11. 2012. у 14.24 »
Zorane, u članku piše kako se piše, a čitaju ga kako se čita. Pisanje je jedno, a čitanje drugo. Ne može se nikad pisati kako se čita i obrnuto.

Da u vesti pročitaju [mihajlo] ili [mihajlović], ja ne bih znao da li da napišem Mihailo ili Mihajlo, Mihailović ili Mihajlović. Kakav je to argument?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #13 : 10. 11. 2012. у 15.04 »
Vukvuče: budući da nismo pod Lupom, ovdje razmatramo čitanje po standardnom jeziku, što znači da spiker mora pronaći puno ime prije nego što izađe pred mikrofon (naravno, ako se slažete sa mojim tumačenjem Pravopisa). Traženje punog imena nije naučna fantastika.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 249
Одг.: Milan St. Protić
« Одговор #14 : 10. 11. 2012. у 15.28 »
Kao što se jpeg čita [jəpeg] ili [džejpeg].

Čini mi se da [jəpeg] baš više podupire Klajnov stav nego tvoj — pošto bi ono za šta se ti zalažeš impliciralo izgovor [jəpəegə], zar ne?

Тагови: