Аутор тема: Cleft(ing)  (Прочитано 2208 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.115
Cleft(ing)
« : 18. 10. 2012. у 20.55 »
Има ли у српском тачног и устаљеног превода за лингвистички термин cleft sentence, clefting?

Примери:
Књигу је донео МАРКО → Марко је тај који је донео књигу.
Хтео сам да ти поклоним КЊИГУ → Оно што сам хтео да ти поклоним јесте књига.
Само ПОНЕСИ књигу → Све што треба да урадиш јесте да понесеш књигу.


Ако није познато, који предлог дајете?
« Последња измена: 18. 10. 2012. у 21.10 J o e »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Cleft(ing)
« Одговор #1 : 18. 10. 2012. у 21.36 »
http://www.ff.uns.ac.rs/biblioteka/digitalna/e-disertacija/edis01_Halupka-Resetar.pdf

Ова ауторка користи раздвојена реченица (конструкција) и привидно раздвојена реченица (конструкција) (pseudo-cleft construction).

Ово је монографија проистекла из њене дисертације на којој је ментор био између осталих и Твртко Прћић.


Има још неких резулатата, али о компетентности аутора̑ не желим ни размишљати, јер има оваквих небулоза:

Цитат
Da bismo sa više autentičnosti prevodili Cleft sentences sa engleskog na srpski jezik često koristimo Sintaksička i Leksička sredstva.

Ту помињу (дослован) превод расцепљена реченица.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.115
Одг.: Cleft(ing)
« Одговор #2 : 18. 10. 2012. у 21.55 »
Нашао сам негде ту раздвојену реченицу (мада ми је ова студија промакла), али ми је то превише уопштено и непрозирно. Нешто ми је упечатљвије то цепање, расцепљена реченица (има овде).

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Cleft(ing)
« Одговор #3 : 18. 10. 2012. у 22.01 »
И мени је звучније цепање и расцепљена реченица, јер се раставља тако да се у зависној и независној понове исте информације те нађу субјекат, предикат, одредбе и сл.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Тагови: