Аутор тема: „Систем администратор“?  (Прочитано 17890 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.957
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #30 : 13. 11. 2010. у 17.07 »
Nego, zar baš ne postoji u srpskom reč koja dovoljno dobro odgovara administratoru u ovom kontekstu?
Verovatno nešto kao upravitelj, ali ni sama reč administrator se ne može tretirati kao tuđica, jer je u srpskom jeziku poodavno, mnogo pre nego što su nastale informatičke tehnologije…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.111
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #31 : 13. 11. 2010. у 17.45 »
Administrator više održava sistem nego što njime upravlja, mada u praksi nisam čuo ništa osim administrator.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.560
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #32 : 13. 11. 2010. у 17.53 »
U redu, ja pitala. Pretpostavljam da bi se samo napravila zbrka ako bi se ta aktivnost počela nekako drugačije zvati.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.111
Одг.: Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #33 : 13. 11. 2010. у 17.57 »
Цитат: J o e na Vokabularu
Цитат: Stoundar na Vokabularu
J o e: misliš li da je za primjenu tog dijela t. 50 dovoljno to što za pridjev internetski možemo reći da postoji, iako je daleko manje uobičajen nego imenica internet u nepromjenjivom obliku? To se nikako ne može reći za primjere navedene u tekstu: sportski prema sport ili šahovski prema šah. Pretpostavlja se i to da se internet u nepromjenjivom obliku samo izuzetno koristi, ali se javlja gotovo isključivo umjesto pridjeva internetski u raznoraznim spojevima, kojih je iz dana u dan sve više.

Нисам паметан. Рекох да ми је сличније шах-клубу него џез музици. Мораћемо, изгледа, да сачекамо макар тај Шипкин правописни речник, пошто је све даље од овога слободно тумачење и субјективна процена.

Користи ли се у некој синтагми, или прилошки, облик интернетски?

Znači, ipak po obrascu džez muzika, mada ne znam ima li u P 10 i tješnjih spojeva s critcom.

internet adresa, internet stranica

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #34 : 14. 11. 2010. у 21.37 »
Цитат: Bəʊləʊ
[…] Pri tom mi je sistem administrator baš system administator, a administrator sistema bi bio administrator of the system.

Ти овим као да спориш употребљивост објекатског генитива у грађењу терминологије? Како било, упоредити:

system administatorсистем администраторсистемски администраторадминистратор система

helicopter pilotхеликоптер пилотхеликоптерски пилотпилот хеликоптера

Иста мета, исто одстојање. Ако је први низ израза поређан опадајуће по значењској прихватљивости, исто то мора важити и за други. Ако је други поређан растуће по значењској прихватљивости, исто такав мора бити први.

Због овога, ја израз систем-администратор схватам као „полутранскрипцију“ у којој једна од речи не постоји изван тог израза (у том облику и служби) у српском. Као у хард-диск или слот-машина; српски придевски облик је системски. Зато га обавезно пишем са цртицом.

Сасвим сличан пример био би израз контакт-група, који је исто постао од енглеског и у којем је задржан енглески образац за придевски део (израз контактна група имао би исто значење).

Цитат: J o e
Рекао бих да немењању најпре подлежу […] где придев не би био истог значења (Рендгенов апарат = ’чији?’, а не ’који, ког типа?’; Тојотини аутомобили — исто) […]

Ти овим као да спориш употребу присвојних придева у грађењу терминологије? :) Ја мислим да су и ови облици настали утицајем англизације. Јер енглеском обрасцу лично име + заједничка именица у српском нормално одговара присвојни придев + заједничка именица: Hilbert spaceХилбертов простор (не простор који припада Хилберту, већ који је дефинисао Хилберт), Kalashnikov rifleКалашниковљева пушка (не пушка која припада Калашњикову, већ коју је конструисао Калашњиков), Hubble space telescopeХаблов свемирски телескоп (не телескоп који припада Хаблу, већ који је именован у част Хабла). Па је тако и Рентгенов апарат подразумевано апарат који је измислио Рентген, а мора се посебно нагласити ако је то онај први који је баш припадао Рентгену; Тојотина кола подразумевано су кола која производи Тојота, а мора се посебно нагласити ако се ради о службеном возном парку те компаније.
« Последња измена: 14. 11. 2010. у 21.38 Часлав Илић »

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.560
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #35 : 14. 11. 2010. у 21.44 »
Добро дошао, Чаславе!

Свиђа ми се ово објашњење. Не волим систем администратора (ни општег, ни неког посебног :)).
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.957
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #36 : 14. 11. 2010. у 21.46 »
Хелоу Чаславе! Добро нам дошао! ;D
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #37 : 14. 11. 2010. у 21.54 »
(Фала, фала.)

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.165
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #38 : 14. 11. 2010. у 23.58 »
Цитат: J o e
Рекао бих да немењању најпре подлежу […] где придев не би био истог значења (Рендгенов апарат = ’чији?’, а не ’који, ког типа?’; Тојотини аутомобили — исто) […]

Ти овим као да спориш употребу присвојних придева у грађењу терминологије? :) Ја мислим да су и ови облици настали утицајем англизације. Јер енглеском обрасцу лично име + заједничка именица у српском нормално одговара присвојни придев + заједничка именица: Hilbert spaceХилбертов простор (не простор који припада Хилберту, већ који је дефинисао Хилберт), Kalashnikov rifleКалашниковљева пушка (не пушка која припада Калашњикову, већ коју је конструисао Калашњиков), Hubble space telescopeХаблов свемирски телескоп (не телескоп који припада Хаблу, већ који је именован у част Хабла). Па је тако и Рентгенов апарат подразумевано апарат који је измислио Рентген, а мора се посебно нагласити ако је то онај први који је баш припадао Рентгену; Тојотина кола подразумевано су кола која производи Тојота, а мора се посебно нагласити ако се ради о службеном возном парку те компаније.

Ни случајно не спорим. Само објашњавам зашто се ти придеви могу учинити семантички другачијим.

Али ја уопште не говорим о именима проналазача у терминологији, већ о маркама.

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 875
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #39 : 15. 11. 2010. у 07.50 »
Како било, упоредити:

system administatorсистем администраторсистемски администраторадминистратор система

helicopter pilotхеликоптер пилотхеликоптерски пилотпилот хеликоптера

Иста мета, исто одстојање.

Čisto gramatički da, ali ipak mu nije sve isto. Postoji vremenska distanca — nakon što smo dobili pilota helikoptera, a sada kad se pozajmljuje system administrator, taj obrazac „imenica + imenica“ se mogao u međuvremenu odomaćiti, pa se početi primjenjivati na nove anglicizme a zaobići starije. A drugo, pilota helikoptera i nismo morali uzeti od engleskog helicopter pilot, već smo ga sami napravili od već domaćih imenica pilot i helikopter. Dok system administratora ucijelo, gotovo preuzimamo; ovo jest anglicizam, a pilot helikoptera nije.

Hoću da kažem, jesi u pravu — administratoru sistema ništa gramatički ne fali (a verovatno ni terminološki, to ćeš ti i znati bolje od mene), ali pitanje koje si ovde postavljamo je drugo: da li, možda, ne fali ni sistem administratoru? To jest, je li i „imenica + imenica“ u međuvremenu postao odomaćen i produktivan obrazac, pa makar bio i marginalan i vezan za određenu leksiku?

„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.712
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #40 : 15. 11. 2010. у 13.34 »
To jest, je li i „imenica + imenica“ u međuvremenu postao odomaćen i produktivan obrazac, pa makar bio i marginalan i vezan za određenu leksiku?

Ја бих поново рекао да није. Од свих оних примера које си навео, већина речи, биле оне придеви или именице, јесу непроменљиве: браон, грао (?!?), драп, бордо, портабл…; рок, џез…, док ми поједини примери звуче мало натегнуто: панасоник телевизор и сл., јер, из мог искуства, неупоредиво чешће се чује „Купио сам телевизор панасоник“, пошто се обично прво истиче купљени предмет, а тек онда марка производа, или такси возач — јер малтене сви кажу таксиста, а ценим и да ће се чешће чути возач таксија него такси возач. Систем администратор је само језичка лењост, као и контакт програм или контакт група, јер се све то може лепо преформулисати као администратор система, тј. контактни програм или контактна група / група за контакт, па кад би се нека телевизија осмелила да макар неки од потоња два израза почне употребљавати, надам се да би и остале следиле пример, јер се значење синтагме не доводи у питање, а звучи логичније. Није то велнес центар, што је опет било прилике превести или прилагодити (центар велнеса ако ништа друго). Све у свему, мислим да је опет премало примера (нека их је и сто) да бисмо говорили о устаљеном обрасцу „именица + именица“.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #41 : 15. 11. 2010. у 14.04 »
Да ли би био споран израз систем-администратор, са цртицом?

Даћу лаичко објашњење због чега мени лично више лежи такав израз него системски администратор или администратор система. Придев „системски“ ме не асоцира на рачунарски систем, а „администратор система“ ми не звучи довољно опште, већ ме асоцира на администратора неког конкретног система, као када бисмо рекли „пилот хеликоптера“. Опет, супротно томе, ако бисмо на исти начин рекли „возач трактора“ или „возач камиона“, то је сасвим у реду. Претпостављам да је навика и учесталост коришћења такође битан фактор – изрази „системски администратор“ и „администратор система“ се далеко ређе користе и треба их као такве увести у језик информатичке бранше, у којој је израз „систем-администратор“ већ пустио корење.

Не знам да ли ћу се правилно изразити што се тиче терминологије, али овде оно „систем-“ посматрам као префикс, само са том разликом што није у питању скраћена верзија изворне речи, као што имамо у ауто- (од аутомобил) или авио- (од авион), већ изворна реч у целини, која је већ сама по себи довољно кратка и језгровита пошто је двосложна.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #42 : 15. 11. 2010. у 14.20 »
Цитат: J o e
Али ја уопште не говорим о именима проналазача у терминологији, већ о маркама.

Помену Рентгена, а онда уз пример Тојоте „исто“ као образложење…

Цитат: Đorđe
Čisto gramatički da, ali ipak mu nije sve isto. Postoji vremenska distanca […]

Овим сам мислио на тврдњу да систем администратор функционалније (више само по себи, „ендоцетричније“) именује појам од администратор система, чему не налазим упоришта. Поређење са пилот хеликоптера дао сам управо да покажем да једина разлика може бити етимолошка.

Цитат
[…] ali pitanje koje si ovde postavljamo je drugo: da li, možda, ne fali ni sistem administratoru? To jest, je li i „imenica + imenica“ u međuvremenu postao odomaćen i produktivan obrazac, pa makar bio i marginalan i vezan za određenu leksiku?

Мени би одговор на ово питање био практично неупотребљив. Ако је одговор „да“, онда могу фино да наставим да градим изразе попут систем администратор. Ако је одговор „не“, да ли онда треба да их не градим иако ми „леже“? Не пада ми на памет, јер како ћемо иначе доћи дотле да једног дана одговор буде „да“, да образац постане одомаћен и продуктиван (макар маргинално и везано за одређену лексику)? Тако да одговор не утиче на мене као простог корисника језика а не лектора или нормативисту.

Зато је моје питање увек ово: ако ми треба назив за нови појам, постоји ли устаљени образац који одговара функцији? Ако постоји, онда ћу га и применити — умножавање постојећег ми естетски смета. Провера и примена устаљеног обрасца на овај случај сасвим сигурно даје администратор система, док би систем администратор било по маргиналном обрасцу без функционалног повода. Кажем било, јер етимолошки гледано, систем[-]администратор није настало ни по каквом творбеном обрасцу, маргиналном или не, већ полутранскрипцијом.

(Да будемо прецизнији, образац би овде био непроменљива именица + именица, пошто именица + именица боље описује изразе попут ракета носач, ген. ракете носача. Одох сад на кафу са хеликоптер пилотом.)

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #43 : 15. 11. 2010. у 14.45 »
Цитат: Belopoljanski
Да ли би био споран израз систем-администратор, са цртицом?

То је правописни део, па сад како га нормативиста схвати и прибележи. Мени лично је споран лексички, тј. не прихватам га као водиљу за грађење назива нових појмова, с цртицом или без ње :) Чисто правописно, пошто га доживљавам као полутранскрипцију, онда ми лежи писање с цртицом.

Цитат: Belopoljanski
[…] „администратор система“ ми не звучи довољно опште, већ ме асоцира на администратора неког конкретног система, као када бисмо рекли „пилот хеликоптера“.

Хоћеш да кажеш да ти пилот хеликоптера делује неодговарајуће као назив професије? Да би ову синтагму користио само у примеру попут „Заједно лете авион и хеликоптер. Пилот хеликоптера је Словенац, а авиона Босанац…“? А професија би била?

Ван мреже Bəʊləʊ

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 235
Одг.: „Систем администратор“?
« Одговор #44 : 15. 11. 2010. у 14.46 »
У овом конкретном случају, не видим зашто је болно решење администратор система, кад такве синтагме у именима за службена звања најнормалније функционишу (помоћник директора, управник рачуноводства, шеф катедре, асистент диригента…).

Da, ali u tim slučajevima je jedan direktor, jedno računovodstvo, jedna katedra, a sistema može biti više na kojima radi jedan administator.

Ти овим као да спориш употребљивост објекатског генитива у грађењу терминологије? Како било, упоредити:

system administatorсистем администраторсистемски администраторадминистратор система

helicopter pilotхеликоптер пилотхеликоптерски пилотпилот хеликоптера

Иста мета, исто одстојање. Ако је први низ израза поређан опадајуће по значењској прихватљивости, исто то мора важити и за други. Ако је други поређан растуће по значењској прихватљивости, исто такав мора бити први.

Slažem se da se može napraviti paralela, ali ne da analogija mora biti potpuna. Postoje takođe i taksi i reli vozači, iako su s druge strane vozači formule 1. A isto bi mogao da kažeš ista meta - isto odstojanje.
« Последња измена: 15. 11. 2010. у 14.54 Bəʊləʊ »

Тагови: