Аутор тема: Due diligence  (Прочитано 8205 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже d@do

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 680
Due diligence
« : 15. 08. 2012. у 15.36 »
Da li se neko susretao sa ovim terminom "Due diligence" tj. da li postoji odgovarajući termin u našem jeziku?

Vidim da su da na viki.hr u objašnjenju to identifikovali kao dubinska analiza a doslovan prevod kao "dužna temeljitost" (dužna u smislu "dužne pažnje" ili "dužnog poštovanja").

Žene imaju problem za svako rješenje!!!

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.800
Одг.: Due diligence
« Одговор #1 : 15. 08. 2012. у 16.24 »
Uklonjeni nekonstruktivni odgovori. Ako vam se ne dopada legitimno pitanje, ne morate da odgovorite.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Due diligence
« Одговор #2 : 15. 08. 2012. у 17.57 »
http://www.ctt.bg.ac.rs/files/obrazac_due_diligence.pdf
http://wmd.hr/rjecnik-financijski/pojmovi/due%20diligence%20investigation [bonk]

Видим да има и превод правни аудит. Ублажићу поруку која ми је обрисана као неконструктивна, како не би била поново уклоњена: сматрам да је израз тра-ла-ла и да га уопште не треба преводити, јер нам ни са̑м не треба.

http://www.mvep.hr/ei/download/2005/08/31/GLOSAR_bankarstva_osiguranja_i_ostalih_financijskih_usluga.pdf — овде превода нема, а ценим да би га било да је израз иоле битан. Узгред, видех добар превод за duty-free shop: ’бесцаринска продавница (продаваоница)’.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Due diligence
« Одговор #3 : 15. 08. 2012. у 21.30 »
Израз је далеко од тога да буде непотребан и не користи се само у финансијама, већ и у праву, заштити интелектуалне својине итд. Означава савесно приступање некој процени (шта је "савесно" посебна је прича), најчешће у сврхе инвестирања. Суштина је да анализа мора бити поштено и свестрано урађена и сви ризици морају бити оцењени како би онај, за чије се потребе анализа ради, могао да донесе правилну пословну одлуку. Онај ко ради анализу мора да прикаже да применио принцип due dilligence и да је свестрано размотрио све аспекте неког питања. У закључцима анализе често ћете наћи да тај-и-тај гарантује да је анализа урађена "with all due dilligence".

Не знам да ли постоји наш превод, поменути хрватски не пију воду: анализа може бити дубинска и једнострана или biased, "дужна темељитост" је крајње рогобатно па га и не сматрам преводом. Можда "свестрано и савесно"?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Due diligence
« Одговор #4 : 15. 08. 2012. у 21.53 »
Па сам си дао најбољи превод: савесна процена.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Due diligence
« Одговор #5 : 15. 08. 2012. у 23.24 »
Šomi, ne može tako ofrlje. To je termin i treba videti da li postoji odgovarajući termin i kod nas, a ako ne, onda treba raščlaniti sve njegove komponente značenja, pa tek onda nuditi prevod.

Тагови: Due diligence