Аутор тема: Свеска на квадратиће  (Прочитано 16214 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 253
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #15 : 31. 07. 2012. у 22.56 »
најбитније је који је то однос, што је овде вешто избегнуто.

Ali ako bi taj odnos u konkretnoj definiciji bio ograničen samo na mehanizam funkcionisanja, onda bi se upravo tako moglo reći u samoj definiciji, ne bi bilo potrebe da autori izbegavaju da opišu odnos.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.165
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #16 : 31. 07. 2012. у 23.08 »
Овако остављају места за своје пропусте. Не можеш да кажеш да нису обухватили дефиницијом.

Но, не кривим их толико. Радити дефиниције предлога без познавања когнитивне лингвистике осуђено је на пропаст. Питање је да ли је и данас то довољно истражено за српски, а камоли 60-их.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #17 : 31. 07. 2012. у 23.24 »
Džo, nisam siguran da se primeri Duške Klikovac (od "u obliku zvezda" nadalje) uopšte mogu primenjivati na ovaj slučaj.

Ako te dobro razumem, ti si sretao verziju "sveska u kvadratiće" (akuzativ), dok je u svim primerima D. K. rekcija genitivna lokativna (čak i u primerima koji sadrže nepromenjen broj "dva", pa "ostavljaju utisak" akuzativa). Primeri "brod na jedra, sto na rasklapanje" takođe imaju akuzativ. Ne mislim da se razlika u padežima tek tako može prenebregnuti, tj. mislim da se OVA upotreba predloga "u" - ako zbilja jeste sistemska - mora tumačiti na neki drugi način, a ne tekstom D. K. koji si parafrazirao.

EDIT: Čvrsto sam uveren da je vizuelni momenat sasvim podjednako izražen (čime se uspostavlja analogija) i u "bluza na cvetove" i u "hartija/sveska na kvadratiće/kocke".
« Последња измена: 31. 07. 2012. у 23.47 Farenhajt »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.165
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #18 : 31. 07. 2012. у 23.42 »
Примери Д. Кликовац су сви у локативу. Ја сам чуо у квадратиће / у квадратићима, мада ми је ближи акузатив. Акузатив такође подразумева концепт садржавања, али и трансформацију (претворити идеје у текст и сл.), тако да онда теже иде ово тумачење.

Не треба поредити све примере које сам навео, јер је један део поприлично апстрактан, али је суштина иста: пројавни облик или обележје предмета/материје конципира се као садржатељ за тај предмет/материју. Визуелна особина свеске (ишпартаност на коцкице) разуме се и језички изражава као оно у чему се свеска налази.

(Хартија/папир на коцкице — да, свеска на коцкице — за моје осећање теже; папир је отворен и изложен, свеска је затворена, коцкице се виде тек кад се отвори.)

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #19 : 31. 07. 2012. у 23.46 »
Примери Д. Кликовац су сви у локативу.

Ala sam ja prolupao…  [iznenadjen] Je l’ ostao neki bambi na lageru?

(Хартија/папир на коцкице — да, свеска на коцкице — за моје осећање теже; папир је отворен и изложен, свеска је затворена, коцкице се виде тек кад се отвори.)

Ali se taj kvalifikativ upravo i određuje dok je sveska otvorena, tj. dok su njeni listovi izloženi. U stara vremena, dok sam ja išao u školu, sve su sveske imale iste korice, od tankog "čupavog" kartona, a vrsta se (pri kupovini) mogla sagledati tek otvaranjem. (Ne znam da li su uveli da već na prednjoj korici piše "na linije / na kocke / prazna" - mada verujem da nisu.) Ukratko, "sveska na kockice" tumači se kao sažetak od "sveska od hartije na kockice".

Dodatno pitanje: spontano si napisao "išpartanost NA kockice" - nisi čuo ili ne koristiš "išpartanost U kockice"?
« Последња измена: 31. 07. 2012. у 23.52 Farenhajt »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.165
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #20 : 1. 08. 2012. у 00.10 »
Спонтано бих рекао ишпартати на коцкице, пошто ми ту доминира, кад размислим, што је резултат одмах видљив, изложен.

Ukratko, "sveska na kockice" tumači se kao sažetak od "sveska od hartije na kockice".

Можда, али је мени прихватљиво и папир на коцкице, али свеска у коцкицама.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 253
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #21 : 4. 08. 2012. у 02.00 »
Да, али само преко Дрине. Овде никад нисам чуо да неко тако каже, само "нотна свеска".

„Ona kroz smeh čvrsto svoju kajdanku stišće, ne drhti on, to je samo to uvelo lišće…“

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #22 : 4. 08. 2012. у 06.48 »
Licentia poetica, Ђолету свака част. BTW, нисам чуо да се у Србији каже "Михољско лето", обично је "златна јесен".

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.444
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #23 : 4. 08. 2012. у 08.32 »
BTW, нисам чуо да се у Србији каже "Михољско лето", обично је "златна јесен".
Како ниси? Овде је то, чини ми се, чешће него "златна јесен".

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #24 : 4. 08. 2012. у 08.45 »
:) За Михољдан сам чуо, михољско лето знам шта је, али то нико с ким се срећем не користи. Све зависи у којој си средини… :)

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.165
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #25 : 4. 08. 2012. у 09.58 »
Ја знам само за михољско лето, никад чуо за златну јесен.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.444
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #26 : 4. 08. 2012. у 10.19 »
Тај израз редовно користе метеоролози:
Aмериканци то зову Indian summer. Пределе као што је онај на слици у виђао си и код нас.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.712
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #27 : 4. 08. 2012. у 10.21 »
Ја знам само за михољско лето, никад чуо за златну јесен.

Такође.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 400
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #28 : 4. 05. 2015. у 16.07 »
Није ми ово баш нешто најјасније, код нас се искључиво каже "рачунска свеска". У Србији се тако не каже?

Знам кад сам једну годину студирао у Никшићу да су ме у књижари погледали као да сам тражио атомску бомбу кад сам питао имају ли једну велику "писанску свеску"? Тражили су да појасним је ли то свеска с линијама или с коцкама, за ово никад нису чули. Слично је прошла моја сестра кад је у Новом Саду тражила "графите" за техничку оловку, питали су је да ли мисли на "мине"?

Искрено, ни за један од ових примјера с квадратићима никад нисам чуо, ново ми је да неко тако зове те свеске. Ваљда се једино слажемо у томе како се зове "свеска без линија".

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 846
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Свеска на квадратиће
« Одговор #29 : 4. 05. 2015. у 16.09 »
Da, pisanska sveska i računska sveska se ne kaže u Srbiji. Ili ja bar nikad nisam čuo.

Ali grafiti mi ne bi bili toliko čudni.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Тагови: