Аутор тема: Презимена: Изговор у Србији и изговор у Црној Гори  (Прочитано 8856 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Astijanaks

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 207
Познато вам је да постоји нека можда би се могло рећи системска варијација у наглашавању презимена у Србији у односу на нагласке у Црној Гори. На пример, презимена попут Ивановић у Србији имају нагласак на другом слогу и он је краткоузлазни, а у Црној Гори нагласак је на првом слогу и краткосилазни је. Пример је и презиме некадашњег премијера Мила Ђукановића или садашњег председника Филипа Вујановића.

С обзиром да у свету саветодавне језичке службе спикерима препоручују да име изговоре онако како је изговара онај који то име носи, занима ме да ли би и спикери у Србији, односно они у Црној Гори требало тако да се понашају?

Спомињу ли језикословци нешто о томе?

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Ne znam šta norma veli, ali ja "srpsku" verziju izgovaram s dugouzlaznim na drugom slogu, a "crnogorsku" s kratkouzlaznim na prvom.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.084
Тако је и стандардно: Ѝвановић : Ива́новић, Ђу̀кановић : Ђука́новић. Друго је Ма̏ксимовић : Макси́мовић, Шће̏пановић : Шћепа́новић.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Тако је и стандардно: Ѝвановић : Ива́новић, Ђу̀кановић : Ђука́новић. Друго је Ма̏ксимовић : Макси́мовић, Шће̏пановић : Шћепа́новић.

U kom smislu je "drugo"? Je li to druga mogućnost za "CG : SRB"? Ili su dve verzije unutar srpskog? Ili…?

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.084
Није изведено од имена са узлазним, него са силазним акцентом.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Није изведено од имена са узлазним, него са силазним акцентом.

Tu sad objašnjavaš šta kaže norma, pretpostavljam? Pošto i TA prezimena u CG varijanti čujem daleko češće s kratkouzlaznim akcentom (bio on standardan ili ne).

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.084
Шћѐпановић? Шће̏па̄новићи које ја знам имају силазни да силазнији не може бити.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Velika je šteta što ne postoji nešto slično Forvu za naše dijalekte (ili možda postoji, ali sam ja u mraku?). Ali pošto smo generalno lenji za sve, pa i za to…

Ван мреже Astijanaks

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 207
Тако је и стандардно: Ѝвановић : Ива́новић, Ђу̀кановић : Ђука́новић. Друго је Ма̏ксимовић : Макси́мовић, Шће̏пановић : Шћепа́новић.

Супер. Хвала вам на одговорима! :)

Али сам заправо заборавио најбитнију ствар: да сте вас двојица лектори у саветодавној служби Дневника или било које емисије на телевизији или радију, да ли бисте поставетовали спикера или спикерку да презиме нагласи онако како га наглашава његов носитељ?

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Mislim da ne bih. Ako ih već ne bismo terali da akcentuju "Nikolа̑" u "Nicolas Sarkozy", niti "Џоли̑"(*) u "Angelina Jolie", niti bismo ih terali da u imenu "Martha Stewart" koriste ili dugouzlazno "Márta" ili kratkouzlazno "Mа̀rta" (oba su bliža engleskom originalu) umesto za nas uobičajenijeg dugosilaznog "Mа̑rta", onda nema neke posebne potrebe ni da poštuju crnogorski akcent.

(*)Ovo nije "prihvatljivo mešanje ćirilice i latinice" po kurentnim direktivama Ministarstva prosvete, nego nužda jer latiničnо akcentovanо "i" izgleda dosta loše: ȉ,  ȋ, Džolȋ.
« Последња измена: 15. 06. 2012. у 14.49 Farenhajt »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.084
Акценти о којима говоримо су новоштокавски, херцеговачки и апсолутно припадају српском стандарду. Ја бих саветовао да се прочита Шће̏пановић (авај, не би имао ко да послуша).

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Акценти о којима говоримо су новоштокавски, херцеговачки и апсолутно припадају српском стандарду. Ја бих саветовао да се прочита Шће̏пановић (авај, не би имао ко да послуша).

I makedonski akcenti vrlo se lako uklapaju u novoštokavski sistem (u dobrom broju slučajeva ne treba im nikakva izmena, a i tamo gde treba, dovoljno je promeniti akcenatski kvalitet), pa ih svejedno upražnjavaju kad se sete: "Prȍeski, Grȕevski" treba svećom tražiti.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.084
Управо тако. Ја кажем Про̏ески.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Da, na Netu se ne čuje ton - a u mojoj poruci je dvosmislen.

Evo šta sam hteo reći: Ako je opšta strategija za strana imena prilagođavanje, a ne preuzimanje (nijedan spiker, ma koliko dobar, nikad usred srpskog teksta neće izgovoriti "Angelina Jolie" po pravilima engleskog izgovora, nego će se držati [tačno ili netačno] prilagođene verzije) - onda ne vidim razloga da se to ne primeni i na akcente, a može se diskutovati o tome jesu li Crna Gora i Makedonija strane zemlje ili nisu.

Da li bismo bili dužni da preuzimamo i predakcenatsku dužinu ako neki budući predsednik Crne Gore, zagovornik crnogorskog jezika s 32 slova u azbuci, odluči da će se njegovo prezime akcentovati po "staroj crnogorskoj" tradiciji? (Predakcenatsku dužinu zbilja nije teško izgovoriti, a slušno se praktično i ne razlikuje od vrlo artikulisanog dugouzlaznog akcenta.) Prvi primer koji mi pada na pamet, i za koji sam siguran da je u CG u realnom opticaju: Mа̄rkо̏vić.
« Последња измена: 15. 06. 2012. у 18.26 Farenhajt »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.084
Мимоилазимо се. Ја управо кажем да треба прилагодити неприлагођено (Бодле̑р → Бо̀дле̄р, Нада̑л → На̀да̄л, па и Ма̄рко̏вић → Ма́рковић). Што је овде релевантно да ли је то енглеско, француско или црногорско име? На крају добијеш исто.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Nisam uvideo da se mimoilazimo, ako se zbilja mimoilazimo. Ti bi tražio "Šćȅpanović" (dužina na "a"?), ja ne bih tražio "Màrta".

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.084
Сад смо се дефинитивно мимоишли: откуд нам Ма̀рта?

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Jesi li pažljivo pročitao odgovor #9? Možeš i na Forvu naći izgovor imena "Martha Stewart" pa čuti.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.084
Да, али зашто кратки? У енглеском је /ˈmɑː(r)θa/.

Дакле, обојица бисмо узели оригинални акценат прилагођен српској норми?

(Нисам сигуран за Шће̏па̄новић. РСАНУ даје Ла̏за̄рић, вероватно би у норми било и Шће̏па̄новић.)

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Meni je u sluhu kratak izgovor, pa nisam ni proveravao IPA. No u svakom slučaju, njihov akcenat bitno se razlikuje od našeg.

Ne znam da li bismo. Ja ih ne bih tukao po ušima da pomeraju francuske akcente s poslednjeg sloga, jer su mi oduvek kreacije poput "Fransо̀а Mitèran" krajnje komične (još od, mislim, "Ljubavi na seoski način" i čuvenog "Bо̀nžur, monȁmur"). Ostavio bih samim spikerima da ocene šta im "leži".

Ван мреже Astijanaks

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 207
Одг.: Martha
« Одговор #20 : 16. 06. 2012. у 08.32 »
Хм… Двоумим се за „македонско питање”. Иако по месту, а и квалитету може да остане где је и у македонском, зар наш стандард није да се таква презимена наглашавају на претпоследњем слогу?

Мислим да Марта у енглеском има шва на последњем месту.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
О акцентовању и транскрипцији енгл. имена Martha наставити овде.
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2822.msg30478#new
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Astijanaks

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 207
Нема одговора на македонско питање?

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 804
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Мимоилазимо се. Ја управо кажем да треба прилагодити неприлагођено (Бодле̑р → Бо̀дле̄р, Нада̑л → На̀да̄л, па и Ма̄рко̏вић → Ма́рковић). Што је овде релевантно да ли је то енглеско, француско или црногорско име? На крају добијеш исто.
По мени би требало да се поштуjе начин на коjи носитељ изговара своjе име (укључуjући квалитет и квантитет акцента) уколико jе могуће. Jа бих се посебно разљутио ако ми лично име не нагласите на последњем слогу, дужина ниjе тако важна.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.084
Ја бих се пак посебно обрадовао да на овом форуму постоји неколико људи који би те звали Орли̏н, а не према свом језичком осећању О̏рлин/О̀рлин. Али немојмо поново о транскрипцији и адаптацији страних имена.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 349
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Радмило Маројевић инсистира да сви презимена изговарају с истим акцентом који имају и имена од којих су настала.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.084

Тагови: