Аутор тема: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …  (Прочитано 14061 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #15 : 14. 06. 2012. у 16.54 »
Što se tiče vremena, ja bih past preveo sa preterit, present sa prezent, a future sa futur (I).

Što se tiče aspekta, simple bih preveo sa obični, a continuous sa progresivni, a perfekte bih preveo pluskvamperfekat, perfekat (prezenta), futur II.
« Последња измена: 14. 06. 2012. у 17.10 vukvuk »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #16 : 14. 06. 2012. у 17.11 »
Ал’ га закукуљи! :) Па већ имамо и домаће називе за времена. Испустио си из вида да су past, future и др. у вишеречним називима придеви, па нећеш ваљда тада оставити претеритни и футурни? И одакле ископа то прогресивни?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #17 : 14. 06. 2012. у 17.23 »
Na koje nazive misliš? Kažem da bi past perfect bio pluskvamperfekat, present perfect — perfekat (prezenta), future perfect — futur II.

Npr. past perfect continuous bi bio progresivni pluskvamperfekat / pluskvamperfekat progresivni, a future perfect continuous bi bio progresivni futur II / futur II progresivni.

Otkuda progresivni — pa na engleskom se umesto continuous nekada govori progressive, (a i) jer se i u lingvistici takav aspekt zove progressive.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #18 : 14. 06. 2012. у 18.15 »
Sadašnji perfekat nije dobar naziv, kao i eventualni prošli perfekat za Past Perfect, jer nema takvih termina ili distinkcija u drugim jezicima, govori se prosto o perfektu i pluskvamperfektu, u koje se morfološki i u nekoj meri i značenjski svrstaju ova 2 engleska vremena, i ti termini su po meni zgodniji.
Odakle ti to? Španski perfekt i  pluskvamperfekt i futuro perfecto sasvim lepo i po građenju i po upotrebi dosta se poklapaju sa present, past i future perfect. Inače, perfekt se takođe naziva i perfecto compuesto, koji se razlikuje od prostog prošlog vremena, perfecto simple, ili perfecto indefinido koji bi odgovarao past simplu u engleskom. Milsim da samo ime vremena nije toliko bitno, bitnije je da se poklapaju po građenju ili/i upotrebi.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #19 : 14. 06. 2012. у 18.16 »
Otkuda progresivni — pa na engleskom se umesto continuous nekada govori progressive, (a i) jer se i u lingvistici takav aspekt zove progressive.
Pa to je jedno te isto, dve reči za istu stvar.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 804
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #20 : 17. 07. 2012. у 12.54 »
Postoji li prevod za nemačko vreme Präteritum? Video sam da se ponekad prevodi kao imperfekt, što nema mnogo smisla. Ja bih ostavio u nemačkom originalu jer mi deluje vrlo specifično za nemački i nema blizak ekvivalent.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #21 : 17. 07. 2012. у 15.48 »
А да чујемо неки ваљан лингвистички аргумент за „нема много смисла звати га имперфектом“?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #22 : 17. 07. 2012. у 16.14 »
А да чујемо неки ваљан лингвистички аргумент за „нема много смисла звати га имперфектом“?
Koje je to vreme? Ne znam ništa o tom nemačkom vrmeenu, ali me reč preterit podseća na Past Simple, ili na prosto prošlo vreme (na španskom je preterito indefinido ili simple), zato ni meni ne ide imperfekt kao prevod. Kako inače glasi?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #23 : 17. 07. 2012. у 16.21 »
Да, просто прошло време је: Ich ging zur Arbeit (= идох/иђах на посао). Они не разликују аорист и имперфект, што су оба проста прошла времена код нас (немају помоћни глагол), али углавном се у немачком користе глаголи који се схватају као глаголи трајне радње (Ich las das Buch, Ich arbeitete den ganzen Tag…), па отуд превод имперфект.
« Последња измена: 17. 07. 2012. у 16.25 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #24 : 17. 07. 2012. у 18.27 »
A znači nema nijednog vremena koje bi odgovaralo našem imperfektu? U španskom postoji i preterito imperfecto…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #25 : 17. 07. 2012. у 18.29 »
Па то је просто прошло време, а да ли ћемо га крстити имперфектом, аористом или пак претеритом… Дакле, битно је да не разликују гл. вид у простом прошлом времену, тј. трајање радње (не прави се разлика између свршених и несвршених глагола).

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eVdjXBA%3D&keyword=preterit

Модератор: Ажурирана адреса.
« Последња измена: 5. 02. 2016. у 18.41 Rancher »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #26 : 17. 07. 2012. у 18.33 »
Па то је просто прошло време, а да ли ћемо га крстити имперфектом, аористом или пак претеритом… Дакле, битно је да не разликују гл. вид у простом прошлом времену, тј. трајање радње (не прави се разлика између свршених и несвршених глагола).

http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eVdjXBA%3D&keyword=preterit

Pa nije tako u drugim jezicima. Imperfekat, tj. trajno vreme, sasvim je drugačije od svršenog prošlog prostog vremena. S tim što je negde prosto vreme (kao u španskom) a negde složeno (kao u engleskom).

Модератор: Ажурирана адреса.
« Последња измена: 5. 02. 2016. у 20.44 Rancher »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #27 : 17. 07. 2012. у 18.39 »
Ja sam po gramatikama stranih jezika viđao izraz "preterit", koji uglavnom odgovara našem perfektu, a "perfekt" bi odgovarao vremenu koje nemamo, a koje npr. Englezi zovu "present perfect".

Što će reći da su terminologiju doslovno preuzeli.

Ван мреже VPF

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 185
  • Владимир Филиповић
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #28 : 11. 08. 2012. у 03.10 »
Имена ”перфект” и ”имперфект” се у граматикама многих језика извлаче из паралела с латинским и старогрчким, и те паралеле су понекад врло натегнуте. Нама поређење с терминологијом других језика (и понекад превођење имена) отежава то што се и једно битно време у нашем језику назива по таквој натегнутој паралели.

Перфек(а)т је у латинском и старогрчком време које носи значење прошле свршене радње, а имперфек(а)т несвршене. Аорист је старогрчко време које се истиче ”неограниченошћу”, тј. тиме што може значити и свршену и несвршену прошлу радњу (као и временски неограничену трајну истину типа ”сунце излази на истоку”).


У српском су наравно сами глаголи, а не времена, примарни носиоци информације о свршености и несвршености. Да се машим овог вечитог примера, код нас су ”хвалити” и ”похвалити” различити глаголи, а у латинском би рецимо ”хвалих” и ”похвалих” била само два облика истог глагола (а у инфинитиву и футуру се не би ни правила разлика).

Назив српског имперфекта је оправдан, јер он изражава само несвршену радњу.
Назив перфекта није оправдан, јер то наше време нити изражава само свршене радње нити се гради само од свршених глагола. Напросто, то име је додељено у неком тренутку по неоправданој аналогији с латинском граматиком (и можда немачком).
Назив аориста није строго неоправдан у српском, али је слабо мотивисан - у старогрчком се то време тако зове јер се управо издваја од перфекта и имперфекта својом видном неограниченошћу, док су у српском већина времена неограниченог вида, па је чудно да само једно од њих тако зовемо.


И у енглеском се атрибут perfect (којег поседује шест времена ако се не варам) користи на измењен начин. Најлепше објашњење које сам видео је да та времена изражавају на првом месту не време кад се радња одиграва, него време које трпи последице радње. (Зато present perfect може да описује и свршену радњу из прошлости и радњу која и даље траје - битно је да су последице у садашњости.) Пошто и српски и енглески крећу од латинског назива и онда га користе за нешто другачије, није никакво чудо


”Претерит” је реч која дословно значи ”прошло” и као граматички појам је измишљена баш да означи прошло време неограниченог вида. Назив немачког претерита је врло тачан. Међутим, немачки тзв. перфект је, као и српски, у ствари само сложени претерит. (И у немачкој литератури се гдегде јавља назив ”имперфект” за претерит, и тај наравно није оправдан.)


Зато мислим да у начелу имена глаголских облика треба или преводити по значењу (а не по аналогији с називима наших времена) или преносити истоветним међународним речима ако већ постоје у српском језику.

То јест, ако неки језик има глаголски облик који се у њиховој литератури назива баш перфектом или аористом или конјунктивом, има смисла звати га истом речју у српском.
Ако је назив облика описна фраза онда има смисла и превести је српским речима које преносе исто значење (”будуће трајно време”). Често су обе могућности отворене.
Али нема смисла називати страни глаголски облик рецимо перфектом или аористом само зато што је сличан српском перфекту или аористу.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 804
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Present Perfect, Past Simple, passé composé, passé simple …
« Одговор #29 : 3. 10. 2012. у 11.58 »
Uzgred, ako se sačuvaju ti nazivi u originalu i višečlani su, kako bi deklinirali? Dekliniramo li sve dijelove naziva, npr. Presenta Perfecta, passéa simplea itd.?

Тагови: