Аутор тема: Diabetes mellitus у косим падежима  (Прочитано 7324 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже woland

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 114
Одг: Diabetes mellitus у косим падежима
« Одговор #15 : 3. 06. 2012. у 10.36 »
Чекај, некад се јавља с обе речи деклиниране, некад само с једном?

Da, ali to je u stručnom radu koji treba da lektorišem za prijatelja, već sam to pominjao. :) Naglašavam da je za prijatelja da se ne bi pomislilo da sam profi lektor  :D Ne smijem da priznam za šta sam sve morao da konsultujem literaturu. Kako se stvari zaborabljaju, čudo jedno.
Inače, odlučio sam se za varijantu "dijabetes melitusa", služeći se specijalnom naučnom metodom pomoću koje sam izbrojao da se u tekstu tri puta pominje tako, a dva puta u obliku "dijabetesa melitusa" pa sam se odlučio za onu varijantu koja je više puta bila upotrebljena.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Одг: Diabetes mellitus у косим падежима
« Одговор #16 : 3. 06. 2012. у 14.28 »
Tu sam temu (promena sklopova kao država Njujork) baš ja započeo na V, ali sada mi se ne traži. Uglavnom, zaključak je bio da su oba tipa deklinacije dozvoljena, ali da uzus varira od slučaja do slučaja (i zavisi od roda činilaca).

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Diabetes mellitus у косим падежима
« Одговор #17 : 3. 06. 2012. у 14.48 »
Što, zapravo, možemo preformulisati u "nema pravila, ima nekih ustaljenih obrazaca, radi se na uvce".

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Diabetes mellitus у косим падежима
« Одговор #18 : 3. 06. 2012. у 16.04 »
Inače, odlučio sam se za varijantu "dijabetes melitusa", služeći se specijalnom naučnom metodom pomoću koje sam izbrojao da se u tekstu tri puta pominje tako, a dva puta u obliku "dijabetesa melitusa" pa sam se odlučio za onu varijantu koja je više puta bila upotrebljena.

Онда бих ти препоручио да деклинираш обе речи: дијабетеса мелитуса.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Diabetes mellitus у косим падежима
« Одговор #19 : 3. 06. 2012. у 16.17 »
Ako će tekst ostati za internu lekarsku upotrebu, čitaocima će (zbog navike) možda delovati čudno da se obe reči dekliniraju.

Da se tekst priprema za npr. opštu enciklopediju, ta bi preporuka imala smisla.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 262
Одг: Diabetes mellitus у косим падежима
« Одговор #20 : 3. 06. 2012. у 20.03 »
Цитат
neko nekad zapisao, možda letimično, možda pogrešno, možda arbitrarno.

Хмм, а зашто тако нешто не би било чудно и читаоцима опште енциклопедије? Мислим, некако ми је чудно оно "због навике", јер испада да су се лекари навикли на један облик који се јавља чак три пута, а одвикли су се од облика који се јавља само два пута у прегледаној литератури?

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.106
Одг: Diabetes mellitus у косим падежима
« Одговор #21 : 4. 06. 2012. у 16.45 »
Ја сам најпре за склонидбу обају чланова синтагме

И ја, у овом случају: баш као име и презиме.

Ван мреже Luče

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 798
Одг: Diabetes mellitus у косим падежима
« Одговор #22 : 4. 06. 2012. у 21.17 »
Ako će tekst ostati za internu lekarsku upotrebu, čitaocima će (zbog navike) možda delovati čudno da se obe reči dekliniraju.

Da se tekst priprema za npr. opštu enciklopediju, ta bi preporuka imala smisla.

Slažem se se Farenhajtom. I pre nego što sam ovo pročitala, htedoh da napišem da, ako je tekst za lekarsku upotrebu (naučni rad za neki naš časopis pretpostavljam, dok je na srpskom?) onda nema nikakve potrebe, Wolande, da se toliko opterećuješ oko termina, jer je ustaljeno dijabetes melitusa. U krugu ljudi koji čitaju te radove (lekari, uglavnom), paraće uši ako dekliniraš obe reči. E sad, da je to neispravno, pa da isterujemo krivu drinu, ali ako je pravopisno priznato, ja tu ništa ne bih dirala. ;)

Meni se jednom prilikom desilo da sam sa jednim prijateljem, lekarom, imala diskusiju na temu refraktorna faza (period), jer ja upravo tako izgovaram, a on kaže refraktArna - što je, opet, meni bilo neobično. On tvrdi da se tako kaže, jer ceo svoj radni vek samo tako izgovara, a i čuje od drugih kolega. Onda mi jednog dana dopadne šaka staro hrvatsko izdanje "Gajtona" (čuvena Fiziologija) i vidim da i oni koriste termin refraktAran, te mi palo na pamet da su u stvari svi ti lekari starije garde učili iz tog hrvatskog izdanja, te su tako i usvojili. Za njih je moje refraktOran - nepravilno. :D

Kad je u pitanju corpus callosum, tu imamo elegantno rešenje - žuljevito telo. :D
Pisala sam neki rad na tu temu i prvu reč nikad nisam menjala, samo drugu. Ja to po iskustvu i osećaju, i nije mi palo na pamet da bi možda trebalo drugačije. Šta ti je površnost! :hehe:


Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.106
Одг: Diabetes mellitus у косим падежима
« Одговор #23 : 4. 06. 2012. у 21.55 »
Meni se jednom prilikom desilo da sam sa jednim prijateljem, lekarom, imala diskusiju na temu refraktorna faza (period), jer ja upravo tako izgovaram, a on kaže refraktArna - što je, opet, meni bilo neobično. On tvrdi da se tako kaže, jer ceo svoj radni vek samo tako izgovara, a i čuje od drugih kolega. Onda mi jednog dana dopadne šaka staro hrvatsko izdanje "Gajtona" (čuvena Fiziologija) i vidim da i oni koriste termin refraktAran, te mi palo na pamet da su u stvari svi ti lekari starije garde učili iz tog hrvatskog izdanja, te su tako i usvojili. Za njih je moje refraktOran - nepravilno. :D

Ако је судити по овоме:

From Latin refractārius (“obstinate”), from refractus, past participle of refringere (“to break up”). Originally refractary reanalysed after other adjectives in -ory

колега је у праву.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Diabetes mellitus у косим падежима
« Одговор #24 : 4. 06. 2012. у 22.06 »
И ја сам донекле наклоњенији да верујем преношењу латинизама (и уопште страних речи) какво се упражњава у хрватском језику, јер они то доследније чине.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Luče

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 798
Одг: Diabetes mellitus у косим падежима
« Одговор #25 : 4. 06. 2012. у 22.10 »
Nismo kolege, njemu je to profesija, tako da i treba da je u pravu!  :D A moj zaključak je bio posledica lenjosti da se malo informišem, lakše mi bilo da nagađam :kezica: (Odavno sam vas upozorila na tu svoju osobinu!) [yes]
Kod mene je taj izraz došao iz engleskog, pa valjda imam pravo tako i da ga izgovaram? :D

Šalu na stranu, sad sam i ja malo "izguglala" i vidim da se oba izraza koriste čak i u medicinskoj literaturi, s tim što je refraktAran mnogo zastupljeniji.

Slažem se i podižem belu zastavu pred refraktaran, naročito kad se radi o sadržajima iz medicine.

Džo, hvala ti!

Тагови: