Аутор тема: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku  (Прочитано 50177 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #120 : 2. 06. 2012. у 23.13 »
Колико сам ја схватио, а могуће је да и нисам, није се радило о згражавању над хрватским решењем већ о илустровању онога „промене ради промене“. На једнак начин као када би неко овде избацио аеродром и увео авиостаниште из истог разлога.

Da li je uvođenje reči "štampač" kao zamene za "printer" bilo "promena radi promene"? Engleska reč apsolutno se savršeno uklapa u srpski deklinacioni sistem, značenje joj se lako može podesiti/ograničiti, pogodna je za derivaciju, ma milina.

Ali, hteli smo što manje direktnih engleskih reči u računarstvu, tj. iskoristili smo priliku da razvijamo sopstvenu terminologiju u toj oblasti, pa se sad "štampač" koristi, rekao bih, daleko češće nego "printer".

Međutim, kad Hrvati odluče da ne žele reč od grčkih (pravoslavnih?) korenova, da ne žele reč koju koriste i Srbi, da ne žele reč koja dosta podseća i na onu koju koriste Rusi (tamo uvezena iz francuskog) - to je "promena radi promene"? Ili je ipak samo povređena sujeta?
« Последња измена: 2. 06. 2012. у 23.25 Farenhajt »

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #121 : 2. 06. 2012. у 23.14 »
Čini mi se da se razumemo. Zadržavaš pravo na svoj ukus, ali sve vreme stavljaš i ogradu: "da, to je moj ukus, i pridržavaću ga se s punim pravom, ali neću drugima uskraćivati pravo na njihov ukus ili odluku". S takvom procedurom nemam ama baš nikakav problem, dapače.

A zašto bismo nas 7-8 morali da unificiramo svoj govor ovde? Šomi će rado reći "odmilnica", ti nećeš, rade će govoriti o aerodromima, ja ću možda negde staviti "vazduhoplovno pristanište", a bez obzira na to što na početnoj stranici foruma stoji reč "sučelje", svi ćemo vrlo često reći i "interfejs". Samo treba ustanoviti ko ovde kome želi "oči da vadi" zbog nepoćudnih jezičkih odluka, a ko kome ne.

Pa to pokušavamo da iskomuniciramo sve vreme, uglavnom bezuspešno. Ne verujem da je iko ovde apriori protiv svih stranih reči a u korist svih domaćih, ili obratno (čast izuzecima ;) ), mada preferencije očito postoje. Neki su u tom smislu konzervativniji (bilo da prefeiraju postojeću tuđicu, bilo postojeću domaću reč), a neki su spremniji da prihvate promene. Belopoljanski, hvala ti za ovo pojašnjenje. Može sad [pivo]?

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #122 : 2. 06. 2012. у 23.21 »
Али ово овде не видим као пример таквог флексибилног става, већ као стварање једног тоталног хаоса, где ћемо речи страног порекла прогласити у тој мери непожељним, а српске еквиваленте у тој мери пожељним да се дозвољава сваком поједином говорнику да сам смисли нову реч у ходу.

Mislim da je ovo već vrlo preterano tumačenje.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #123 : 2. 06. 2012. у 23.24 »
Pa to pokušavamo da iskomuniciramo sve vreme, uglavnom bezuspešno. Ne verujem da je iko ovde apriori protiv svih stranih reči a u korist svih domaćih, ili obratno (čast izuzecima ;) ), mada preferencije očito postoje. Neki su u tom smislu konzervativniji (bilo da prefeiraju postojeću tuđicu, bilo postojeću domaću reč), a neki su spremniji da prihvate promene. Belopoljanski, hvala ti za ovo pojašnjenje. Može sad [pivo]?

Đe me nađe s pivom :) Umem da ga popijem da ne uvredim čoveka preko puta sebe, ali ga IČ ne volim. Kao ni vino. Daj radije neke krateže :)

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #124 : 2. 06. 2012. у 23.28 »
Али ово овде не видим као пример таквог флексибилног става, већ као стварање једног тоталног хаоса, где ћемо речи страног порекла прогласити у тој мери непожељним, а српске еквиваленте у тој мери пожељним да се дозвољава сваком поједином говорнику да сам смисли нову реч у ходу.

Зар не важи и обратно? Нећемо постојеће српске речи (биле оне од домаћих коренова или већ уврежене туђице), већ хоћемо „модерне“ ултра-гига-мега-хипер-супер-екстра-садомазо-хардкор енглеске које уводе како уводе они неизрециви „урбани ликови, пи-ар менаџери“ и остали? Верујем Клајну кад каже да ће се временом изопштити, али једноставно не желим да их слушам дотле. :)
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #125 : 2. 06. 2012. у 23.38 »
Ма, не не не. Овде говорим о ситуацији где немамо устаљен пар, као нпр. принтер и штампач, већ само, рецимо, монитор. И хајде да сада, ето чисто тако, користим прву реч која ми падне на памет, на пример – гледало. „Имам квар на рачунару, светли ми један чкврњ на дну гледала, а и односница ми се пореметила.“ „Штааа?!“ А оно се ради о пикселу, монитору и резолуцији.

Што се Хрватске тиче, и ту гледам на исти начин. Ако ћемо према емотивном суду филтрирати речи у језику на тај начин да могу опстати позајмљенице из језика нација које тренутно волимо, а не из језика нација које тренутно не волимо, ту заиста нешто није у реду. Хрвати, Бошњаци и Црногорци су нам са те стране интересантни, за разлику од нпр. Мађара, Румуна или Италијана, јер сва 4 делимо исту говорну језичку базу на основу које нам настају стандардни језици, а доскора смо делили и исти стандардни језик. Само зато. И у Србији се на исти начин поједини западни изрази проглашавају за „кроатизме“, пречесто негативно гледа и на ијекавицу као такву, многи људи из образовних структура самоиницијативно избацили „зарез“ и генерацијама учили нове нараштаје ђака да та реч у српском језику и не постоји, већ има само запете, али то мислим да је већ нека друга тема. Можда је пример са заменом аеродрома за зрачну луку траљав, али примери се свакако могу наћи. Не код Хрвата, нису они сад у фокусу, него на целокупном заједничком простору, па и код њих.

Али да не идем даље у то, само кажем да оно помињање Хрватске мени није заделовало да је у таквом контексту. Ја то чак нисам ни помињао, али се, ето, ухватих тога јер уопште нисам схватио на такав начин, а сугерисана је прилично оштра оцена о мотивима целе ствари.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #126 : 2. 06. 2012. у 23.45 »
Ма, не не не. Овде говорим о ситуацији где немамо устаљен пар, као нпр. принтер и штампач, већ само, рецимо, монитор. И хајде да сада, ето чисто тако, користим прву реч која ми падне на памет, на пример – гледало. „Имам квар на рачунару, светли ми један чкврњ на дну гледала, а и односница ми се пореметила.“ „Штааа?!“ А оно се ради о пикселу, монитору и резолуцији.

:D Међутим, и овде већ постоје речи заслон (екран, монитор) и разлучивост (резолуција). Вероватно се претходна дискусија може применити и на њих, па да не расправљамо наново истоветно.

А да не цитирам остатак поруке, — слажем се сасвим с тобом.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #127 : 2. 06. 2012. у 23.54 »
Овде говорим о ситуацији где немамо устаљен пар, као нпр. принтер и штампач…

Govoriš o TRENUTNOM, zatečenom stanju u jeziku, gde printer i štampač zbilja jesu ustaljen par. Ali NEKO je NEKAD morao UVESTI reč štampač da bi ona s godinama POSTALA druga koordinata u tom ustaljenom paru. Smatraš da je u to vreme bila oberučke prihvaćena, da nisu postojali pojedinci koji su joj se zdušno opirali, trudili se da joj ospore pravo građanstva, prognozirali joj kratak život? Ali je preživela i ukorenila se.

Sad samo uključi fast forward 20 godina i sva ta načela prebaci u današnje vreme. Hoće li se odmilnica uopšte i koristiti u nekom širem krugu? Ne znam. Hoće li opstati? Ne znam ni to. Ali ću se boriti da bude "ostavljena na miru", pa šta joj bog da - kao i oni što su propagirali "štampač" u neko ranije vreme.

Што се Хрватске тиче, и ту гледам на исти начин. Ако ћемо према емотивном суду филтрирати речи у језику на тај начин да могу опстати позајмљенице из језика нација које тренутно волимо, а не из језика нација које тренутно не волимо, ту заиста нешто није у реду.

Uh. Podsetio bih te da smo posle oslobađanja od Turaka - od kraja 19. veka pa negde do predratnog vremena - proterali ogromnu količinu turcizama iz svog jezika i zamenili ih rečima mahom iz slovenskih jezika. Potom smo posle 2. svetskog rata eliminisali i čitavu gomilu germanizama.

Nešto nije u redu s nama jer nismo želeli reči iz jezikâ nacija koje u određenim istorijskim periodima nimalo nismo voleli?
« Последња измена: 2. 06. 2012. у 23.57 Farenhajt »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #128 : 2. 06. 2012. у 23.59 »
Oprostite, ali ja većinu tih "naših" reči koje pominjete prvi put čujem u životu. Npr. da mi pričaš o zaslonu, razlučivosti, pa i toj  odmilnici… Gledala bih te ko tele, jer zaista nikad te reči nisam čula. Druge sam eto čula ranije ali niti ih koristim, niti mi se dopadaju (tipa sučelje). Da li se one ZAISTA koriste, ili su samo neuspešni prevodi?

S druge strane, od npr. onih parova koje je dao vukvuk, neki su mi, istokao i njemu, ok, ali kod nekih preferiram stranu, a kod nekih opet našu reč. I kao zaključak, meni malo nije jasno da ova tema ima već 11 stranica, i da neki toliko iz petnih žila žele da ubede one druge da je BAŠ njihov stav najispravniji. Mislim da u svemu ovome ipak postoji neka zlatna sredina, koju bi obe strane trebalo da prihvate.

I na kraju, Farenhajt, donekle si u pravu ali samo donekle. Neke "domaće" reči se lako prihvataju jer jednostavno "legnu", a neke jednostavno nikad neće biti do kraja prihvaćene jer jednostavno ne leže. Taj štampač  je isto toliko prisutan kao i npr. sučelje, pa je on sasvim prirodan, dok sučelje i dalje zvuči  [bljak] . Totalno neintuitivno, nejasno i sl. Kao i taj zaslon, za koji sam ja eto sad prvi put čula, a koji je verujem isto poprilično prisutan (nije ga Šomi baš ovog momenta izmslio, sigurno!).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #129 : 3. 06. 2012. у 00.02 »
Заслон постоји одавно, као превод за француско écran. Тако се зову они застори по домовима здравља, где у истој ординацији прегледају више болесника, па како би било приватности. А како то данас зову, — немам појма, али тако се некад звало. Очито да је, по узору на француски, значење наше речи проширено на остала потребна.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #130 : 3. 06. 2012. у 00.06 »
Oprostite, ali ja većinu tih "naših" reči koje pominjete prvi put čujem u životu. Npr. da mi pričaš o zaslonu, razlučivosti, pa i toj  odmilnici… Gledala bih te ko tele, jer zaista nikad te reči nisam čula. Druge sam eto čula ranije ali niti ih koristim, niti mi se dopadaju (tipa sučelje). Da li se one ZAISTA koriste, ili su samo neuspešni prevodi?

S druge strane, od npr. onih parova koje je dao vukvuk, neki su mi, istokao i njemu, ok, ali kod nekih preferiram stranu, a kod nekih opet našu reč. I kao zaključak, meni malo nije jasno da ova tema ima već 11 stranica, i da neki toliko iz petnih žila žele da ubede one druge da je BAŠ njihov stav najispravniji. Mislim da u svemu ovome ipak postoji neka zlatna sredina, koju bi obe strane trebalo da prihvate.

I na kraju, Farenhajt, donekle si u pravu ali samo donekle. Neke "domaće" reči se lako prihvataju jer jednostavno "legnu", a neke jednostavno nikad neće biti do kraja prihvaćene jer jednostavno ne leže. Taj štampač  je isto toliko prisutan kao i npr. sučelje, pa je on sasvim prirodan, dok sučelje i dalje zvuči  [bljak] . Totalno neintuitivno, nejasno i sl. Kao i taj zaslon, za koji sam ja eto sad prvi put čula, a koji je verujem isto poprilično prisutan (nije ga Šomi baš ovog momenta izmslio, sigurno!).

Sve što si napisala nije ništa drugo nego tvoj UKUS. Imaš pravo na njega, ali te on istovremeno sprečava da ostaneš "hladnokrvna" i distancirana, što je jedini moguć kurs u ovakvim pitanjima.

Nebitno je šta ko od nas ponaosob misli - sem ako nas nekad uhvati višak vremena i dosade, pa bismo baš eto da se prepiremo - jer niko ionako nema ponaosob moć da "moderira" zvaničnu normu. Ničiji glas ovde neće ništa promeniti u široj slici. Zato je jedino ispravno da svako svakog pusti da govori kako oseća da treba, a za nejasnoće postoji vrlo jednostavna institucija pitanja: "A šta ti to znači?… Aha, dobro, ne sviđa mi se, ali bar razumem značenje."
« Последња измена: 3. 06. 2012. у 00.11 Farenhajt »

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #131 : 3. 06. 2012. у 00.07 »
Заслон постоји одавно, као превод за француско écran. Тако се зову они застори по домовима здравља, где у истој ординацији прегледају више болесника, па како би било приватности. А како то данас зову, — немам појма, али тако се некад звало. Очито да је, по узору на француски, значење наше речи проширено на остала потребна.

U konkretno tom značenju, mnogo se češće koristi "paravan".

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #132 : 3. 06. 2012. у 00.09 »
У праву си, промакла ми је та реч.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #133 : 3. 06. 2012. у 14.22 »
Oprostite, ali ja većinu tih "naših" reči koje pominjete prvi put čujem u životu. Npr. da mi pričaš o zaslonu, razlučivosti, pa i toj  odmilnici… Gledala bih te ko tele, jer zaista nikad te reči nisam čula. Druge sam eto čula ranije ali niti ih koristim, niti mi se dopadaju (tipa sučelje). Da li se one ZAISTA koriste, ili su samo neuspešni prevodi?

S druge strane, od npr. onih parova koje je dao vukvuk, neki su mi, istokao i njemu, ok, ali kod nekih preferiram stranu, a kod nekih opet našu reč. I kao zaključak, meni malo nije jasno da ova tema ima već 11 stranica, i da neki toliko iz petnih žila žele da ubede one druge da je BAŠ njihov stav najispravniji. Mislim da u svemu ovome ipak postoji neka zlatna sredina, koju bi obe strane trebalo da prihvate.

I na kraju, Farenhajt, donekle si u pravu ali samo donekle. Neke "domaće" reči se lako prihvataju jer jednostavno "legnu", a neke jednostavno nikad neće biti do kraja prihvaćene jer jednostavno ne leže. Taj štampač  je isto toliko prisutan kao i npr. sučelje, pa je on sasvim prirodan, dok sučelje i dalje zvuči  [bljak] . Totalno neintuitivno, nejasno i sl. Kao i taj zaslon, za koji sam ja eto sad prvi put čula, a koji je verujem isto poprilično prisutan (nije ga Šomi baš ovog momenta izmslio, sigurno!).

Sve što si napisala nije ništa drugo nego tvoj UKUS. Imaš pravo na njega, ali te on istovremeno sprečava da ostaneš "hladnokrvna" i distancirana, što je jedini moguć kurs u ovakvim pitanjima.

Nebitno je šta ko od nas ponaosob misli - sem ako nas nekad uhvati višak vremena i dosade, pa bismo baš eto da se prepiremo - jer niko ionako nema ponaosob moć da "moderira" zvaničnu normu. Ničiji glas ovde neće ništa promeniti u široj slici. Zato je jedino ispravno da svako svakog pusti da govori kako oseća da treba, a za nejasnoće postoji vrlo jednostavna institucija pitanja: "A šta ti to znači?… Aha, dobro, ne sviđa mi se, ali bar razumem značenje."

Svakako. Međutim, pošto sam stekla utisak da ovde svi izražavaju pre svega SVOJ UKUS, rekoh, daj i ja koju da kažem… S tim što ja nemam nameru da ubeđujem nekog kako sam samo ja u pravu, a svi ostali u krivu, kako sam stekla utisak da ovde neki pretenduju da rade. Naravno, takođe postoji mogućnost da sam i sve pogrešno razumela. Ako je tako, zanemarite potpuno sve što sam napisala. ;)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #134 : 3. 06. 2012. у 18.53 »
Stoundare, ti tražiš legitimitet za grupu jezički nedoraslih i lenjih stručnjaka iz drugih oblasti - najčešće kompjuteraša - koji bi verovatno doživeli nervni slom kad bi videli lokalizaciju Vindousovog sučelja na srpski (k tome još i ćirilicom).

Ne, ja tražim legitimitet za grupu jezički doraslih stručnjaka i laika koji žele da koriste jezik onako kako osjećaju da se sad koristi, bez ikakve ideologije o tome kakav bi mogao da bude. Dakle, pošto osjećam da mogu napisati računar ili štampač, naći će se i te riječi u mom tekstu. Ako osjetim da mi pregledač nije običan izraz, napisaću brauzer. Ne zanima me šta će biti za pedeset godina ili šta je bilo prije pedeset godina, nego da ja ne budem taj koji unosi inovacije u standardni jezik, koji na njemu provodi kojekakve zahvate u nadi da će ih ostali pisci prihvatiti. Ja sam taj koji opušteno sjedi u fotelji i subjektivno odmjerava kako se jezik koristi danas, s tim da nemam ništa protiv spontanog ustaljivanja stranih riječi, jer standardni jezik nije samo za dijete od pet godina koje pita tatu šta je hipokoristik, nego i za one koji uče engleski i vremenom nauče da prepoznavaju mnoge latinske i grčke izraze.

Otkud ti uopšte PRAVO da karabudženje stranih reči u domaći jezik (bilo je toga i sedamdesetih, u onom "gastarbajterskom srpskom") smatraš legitimnom opcijom, te da na osnovu toga tražiš zabranu alternativnog postupka, gde se za tuđicu traži zamena?

Opcija je legitimna jer mnoge strane riječi opstanu u jeziku, recimo cipela ili boja. Nije na meni ništa da zabranjujem, ali me izrazito nervira što moram da gledam na raznim temama zgražavanje nad stranim riječima koje su danas u širokoj upotrebi, npr. taj-brejk ili brauzer, dok od mene očekuješ da ćutim ako se bez ikakve ograde upotrijebi kovanica sa devet rezultata na Googleu (u HJP je odmiLIca, ne odmiLNIca), inače ćeš braniti njeno pravo na opstanak.

Svoj hermetični krug likova gde spadaju i oni koji "empetrijuju one grebove da ih zipuju kod fajervola bez proksija" smatraš em reprezentativnim uzorkom srpskih govornika čija je praksa uzorna, em dovoljno kompetentnim za dugoročnija pitanja jezičkog razvoja? Da li da te razočaram odmah ili malo kasnije?[/color]

Ovu sam taktiku vidio nekoliko puta na forumu. Nareda se gomila stranih riječi jedna za drugom, kao da ćeš zaista naći tako nešto u mom prosječnom tekstu, a onda zaključak: ako ne želimo da nam jezik izgleda tako, metlu u ruke i smišljaj inovacije. Ne daj bože da koristim riječi onako kako mislim da se koriste, bez ikakve ideologije, jer ako redovno ne tražim zamjene, odmah sam pomodan. Ili jedno ili drugo. Ko kaže da jezički razvoj zavisi od bilo koga osim od njegovih korisnika, koji imaju pravo ili da ovjere nečiji prijedlog širokom upotrebom ili da ga odbace? E, ja ću biti među onima koji će malo sačekati.

Evo, da ti predočim kakvo je stanje bilo[/color] [ranije]. U upotrebi u srpskom jeziku 1937. godine bile su, između ostalih, i sledeće reči nemačkog porekla: pinter, štumadla, ajmokac, najkvirc, šafolj, konk, lihthof, kolmajz, šiljbok, trukovati itd. Gde su te reči danas? Pradeda i prababa su ih, vidim, brižljivo sačuvali kao "jedine mogućnosti" za buduća pokolenja.Kako ne uviđaš da, na kratke staze, možeš pronaći izvesnu "ekološku nišu" za svoje stavove (računardžije, kao najaktivniji grupni rasadnik i najvatreniji zagovornici stranih reči, ionako se drže zajedno, a nije zabeleženo da u iole većoj meri čitaju ikakvu lepu književnost na maternjem jeziku, pa im je opšti nivo jezičke kulture dosta nizak, što ih načelno ne sprečava da budu glasni i zadrti), kao što, recimo, kreatori i šminkeri uspevaju da proture svoj "mast-hev" jezik na ponekim komercijalnim TV stanicama - ali na duže staze, bar 80% svih tih tuđica biće zamenjeno rečima od domaćih korenova ili će prosto završiti na isti način kao i Sterijina Fema. Istorija je dosad UVEK išla tome u prilog. Dakle, treba samo da čekamo i da mi, koji znamo u čiju korist vreme radi, ne damo svom malom vrtu da se zaparloži. A ko se poslednji smeje…

>>Mod:uklonjen lični komentar.<<

Pored toga što se razbacuješ pretpostavkama o literaturi koju čitam i mojoj opštoj kulturi, pogrešno si pretpostavio da nisam znao za taj argument:

Evo, neka ti Klajn ponovo kaže. Još jedan intervju u kome voditelj nema pametnija posla nego da ispituje lingviste o stranim riječima i „kvarenju jezika“, kao da je izbacivanje stranih riječi kamen temeljac pismenosti.

Davno sam pročitao i Klajnov članak koji je gore postavljen. Potpuno mi je svejedno šta će biti za sto godina, ali nekima na forumu očigledno nije svejedno, pa i danas napadaju upotrebu stranih riječi, bez obzira na njihovu frekvenciju u praksi. Dakle, možemo li se ovako dogovoriti: pošto nemamo sasvim ažurne rječnike i te objektivne kriterije koje zahtijevaš, ja neću kritikovati inovacije kao što je odmilnica ako inovatori ne budu kritikovali strane riječi koje se danas naširoko upotrebljavaju? Čisto sumnjam da možemo, nego ćemo i dalje slušati o posljednjim izumima u lokalizaciji linuksa ili o tome kako je mogla izgledati teniska terminologija.

Тагови: