Аутор тема: Charlize Theron  (Прочитано 4875 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Charlize Theron
« Одговор #15 : 6. 05. 2012. у 10.13 »
Do obezvučavanja dolazi zato što su takva pravila nizozemske fonologije: svi suglasnici na kraju reči se izgovaraju bezvučno. Mislim da se u engleskom, s obzirom na nezavisnost izgovora i grafije, i nemačka imena sa zvučnim suglasnicima na kraju imena (nekad) izgovaraju sa bezvučnim suglasnikom na mestu zvučnog, a i ruska imena na -ov, -ev se nekad prenose sa -of(f), -ef(f).

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг: Charlize Theron
« Одговор #16 : 6. 05. 2012. у 10.30 »
Ali sumnjam da govornici engleskog čitaju z kao /s/. Uopšte mi nije intuitivno.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Charlize Theron
« Одговор #17 : 6. 05. 2012. у 10.35 »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг: Charlize Theron
« Одговор #18 : 6. 05. 2012. у 10.40 »
Da, ali ne znamo koliku su napravili anketu, da li su ti govornici izgovarali kako je njima prirodno i sl. Treba nam odrednica u CPD ili LPD (nema, gledao sam).

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Charlize Theron
« Одговор #19 : 6. 05. 2012. у 10.46 »
Kakve sad veze ima da li su govornici izgovarali kako je njima prirodno?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг: Charlize Theron
« Одговор #20 : 6. 05. 2012. у 10.48 »
Pa ima, jer smo odlučili da zanemarimo njen izvorni izgovor i prepustimo ga govornicima engleskog jezika.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 262
Одг: Charlize Theron
« Одговор #21 : 6. 05. 2012. у 10.52 »
ОК, Иноголо је прилично поуздан извор (знам човека :D), али треба водити рачуина о изворима које користи Иноголо за своје транскрипције. Даље, По Иноголу, презиме се изговара као THAIR-en, иако у фусноти стоји да је енглески изговор There-on. Знам да се ту ради о немогућности преношења неких гласова упрошћеном транскрипцијом, али је све то, барем мени, прилично индикативно.
Бруни, тешко да ћемо у било којем савременом онлајн речнику наћи ИПА-запис глумичиног имена и презиме, због још увек недостигнуте "лингвистичке дистанце", али, ево, управо гледам ИПА-запис глумичиног имена и презимена на мом омиљеном http://dictionary.reference.com/browse/theron?s=ts, где лепо стоји    Charlize  (ˈʃɑːlɪːz).

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг: Charlize Theron
« Одговор #22 : 6. 05. 2012. у 10.55 »
Eventualno možemo pisati autorima LPD i CPD, ako imaju jasno mišljenje na ovu temu.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Charlize Theron
« Одговор #23 : 6. 05. 2012. у 10.57 »
Pa ima, jer smo odlučili da zanemarimo njen izvorni izgovor i prepustimo ga govornicima engleskog jezika.

Hajde pročitaj ceo tekst na Inogolu.

Iskreno, zadivljuje me spremnost na beskrajno utvrđivanje raznoraznih činjenica, bez ikakvog jasnog plana u kom pravcu nas te činjenice trebaju odvesti.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг: Charlize Theron
« Одговор #24 : 6. 05. 2012. у 11.01 »
Pročitao sam bio, ali ne kaže ništa o imenu. Činjenice nas trebaju odvesti u pravcu najtačnije transkripcije s engleskog.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 262
Одг: Charlize Theron
« Одговор #25 : 6. 05. 2012. у 11.12 »
Цитат
bez ikakvog jasnog plana u kom pravcu nas te činjenice trebaju odvesti.

Мој план је сасвим јасан: име се транскрибује као Шарлиз.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Charlize Theron
« Одговор #26 : 6. 05. 2012. у 11.56 »
Pročitao sam bio, ali ne kaže ništa o imenu. Činjenice nas trebaju odvesti u pravcu najtačnije transkripcije s engleskog.

Možda zato što u pogledu imena autori nemaju dileme?

Treba najpre utvrditi princip transkripcije u slučaju ovakvog odnosa izgovora i grafije; neće nas pisanje nosiocima imena i autorima rečnika (dokle s tim?) odvesti ispravnoj (principijelnoj i prihvatljivoj) transkripciji.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 262
Одг: Charlize Theron
« Одговор #27 : 6. 05. 2012. у 12.10 »
Цитат
Možda zato što u pogledu imena autori nemaju dileme?

Не разумем. Па управо око изговора и транскрипције имена има највише неслагања. Колико видим, сви се слажу (на основу глумичине изјаве) да је презиме Терон, али није јасно да ли је Шарлиз или Шарлис.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг: Charlize Theron
« Одговор #28 : 6. 05. 2012. у 12.16 »
A zašto neće, vukvuče, ako u našoj transkripcionoj praksi postoji nedoumica a oni je nemaju? Zar ne vidiš da je Prćić takođe pisao autorima izgovornih rječnika radi pomoći u vezi s IPA zapisom?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Charlize Theron
« Одговор #29 : 6. 05. 2012. у 15.49 »
…ево, управо гледам ИПА-запис глумичиног имена и презимена на мом омиљеном http://dictionary.reference.com/browse/theron?s=ts, где лепо стоји    Charlize  (ˈʃɑːlɪːz).
Meni je ovo sasvim dovoljno, jer mi taj sajt deluje kao jedan od pouzdanijih na internetu. Osim toga, mnoge su transkrikpcije na Vikipediji i van nje urađene prema tom sajtu. Plus se radi o američkom izgovoru. Što se mene tiče, ona je Šarliz.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: