Аутор тема: Вики: Disruptive editing  (Прочитано 10552 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Вики: Disruptive editing
« : 22. 04. 2012. у 23.19 »
Ајте да ми помогнете око овог појма. Лупам главу не знам како да преведем. Disruptive значи онај који ремети, који омета, али ометачко или реметилачко уређивање ми никако не звучи добро. Односи се на уређивање на Википедији које нема позитивне, него негативне резултате и омета нормалан рад на пројекту. Ево и линка ка том тексту, ако може да помогне.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #1 : 22. 04. 2012. у 23.28 »
Дисруптивно едитовање? [lol]

Неконструктивно уређивање. Мени добро звуче и реметилачко/ометајуће/нарушавајуће/штетно/рушилачко/уназађивачко/недоприносеће уређивање.
« Последња измена: 23. 04. 2012. у 07.28 J o e »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.112
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #2 : 22. 04. 2012. у 23.37 »
Мени је од тога једино штетно пристојно.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #3 : 22. 04. 2012. у 23.41 »
Мени поред тога и неконструктивно, — то двоје ми најбоље звучи.

Дајте још сличнозначница, можда се изнађе и боље решење.

П. С. Пакосно? :)
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #4 : 23. 04. 2012. у 00.11 »
Штетно ми се допада. Све остало ми некако звучи као калк. Можда је само мој осећај, али не могу му се отети… :) Ипак, мислим да би било пожељно да имам и придев и именицу и глагол с истом основом: ометајуће, ометање, ометати?

Рушилачко ми је мало прејако.  На Википедији (осим "дисруптивног", оф корс, које не долази у обзир) појављују се различити преводи: рушилачко, реметилачко, ометајуже, контрапродуктивно… Али пошто се ради о појму једне појаве у онлајн заједници, мислим да би требало уједначити и стално га звати истим именом.

Волела бих да вас се што више јави и да каже која реч вам се чини најприроднијом…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #5 : 23. 04. 2012. у 00.31 »
Treba nešto između destruktivno i kontraproduktivno[cesh]

Problem je što kontraproduktivno (kod nas bar) znači da ti je namera bila suprotna od postignutog cilja, što ovde nije (nužno) slučaj. Inače je to to.

Ali opet nije ni neproduktivno, jer to ne ukazuje na komponentu destruktivnosti.  [cesh]

A zašto ne bi bilo remetilačko ponašanje?
« Последња измена: 23. 04. 2012. у 00.44 vukvuk »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #6 : 23. 04. 2012. у 01.04 »
Treba nešto između destruktivno i kontraproduktivno[cesh]

Не поменух ли двапут неконструктивно? :) Рекао бих да спада баш између: претпоставља најбољу намеру, а опет не доприноси, већ само одмаже. Ето: одмагачко уређивање. :D

Мада ми се највише свиђа ово реметилачко понашање.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Gulo Gulo

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 587
  • "Siitu ruto, karu tuleb!"
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #7 : 23. 04. 2012. у 01.28 »
Реметилачко некако најбоље описује disruptive, иако мало рогобатно звучи.
Baldrick, you wouldn't see a subtle plan if it painted itself purple and danced naked on top of a harpsichord, singing "Subtle plans are here again!"

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #8 : 23. 04. 2012. у 08.40 »
E, Gulo, ja mislila da si nas već zaboraviJo! :D

Slažem se s Gulom. Remetilačko mi liči na bukvalni prevod.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.798
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #9 : 23. 04. 2012. у 09.27 »
Da dam malo konteksta: bar na engleskoj Vikipediji, ovo se uglavnom odnosi na "ljude sa Misijom(sic)", tj. one koji imaju fiks-ideju kako nešto treba da bude, i od toga ne odustaju. To može biti bilo ideološka Misija (šta znam, da ne postoji globalno zagrevanje), bilo neka druga (bili su ozbiljni ratovi oko upotrebe crtice, en-crte i em-crte). Ovakvo uređivanje unosi razdor i traći svačije vreme, a ne doprinosi kvalitetu enciklopedije ili ga direktno narušava. Spomenuti članovi možda formalno i poštuju druga pravila (ne ulaze u intenzivne ratove izmena, ne vređaju druge korisnike), ali svojim delovanjem remete normalan rad.

P.S. Šta znam, u to može spadati i tvrdoglavo insistiranje na upotrebi aorista u sistemskim porukama, nasuprot utvrđenom konsenzusu zajednice. [da]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #10 : 23. 04. 2012. у 09.35 »
PS: Pa prema Dujinom opisu, zaista bi najbolje bilo kontraproduktivno?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #11 : 23. 04. 2012. у 15.15 »
Мисионарско уређивање. :D Не знам, контрапродуктивно ми се не допада, јер то, као што рече Вук, код нас значи да неко циљано иде и омета, а претпоставља се да то није намера, јер је тај неко уверен да доприноси. У том контексту ипак бих ишао са преводом штетно.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #12 : 23. 04. 2012. у 15.18 »
Дуја:

Disruptive editor = štetočina?  :like: Meni je ovo što je predložio Šomi (štetno uređivanje) dosad možda najbolji predlog. Nije idealan, ali zasad ne vidim bolji.



(Будући да се не могу правити дупликати порука са изворним пошиљаоцем, а раздвајао сам теме, дајем оно што припада овде у овом облику.)
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже alcesta

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 321
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #13 : 25. 04. 2012. у 00.55 »
Не знам, контрапродуктивно ми се не допада, јер то, као што рече Вук, код нас значи да неко циљано иде и омета, а претпоставља се да то није намера, јер је тај неко уверен да доприноси. У том контексту ипак бих ишао са преводом штетно.
Ovo sam ispravljala tri puta jer sam prvo pogrešno razumela njega pa onda tebe, zbunio si me s ovim da neko ciljano ide i ometa :D dakle, meni kontraproduktivno sasvim dobro zvuči, bez ulaženja u stvarne namere uređivača, koje bi trebalo da su barem deklarisano dobre. Valjda to rade zato što misle da su u pravu i da daju neki doprinos, a pošto postižu suprotno, onda je i termin odgovarajući.
Meni to i štetno najbolje zvuči, remetilačko ili ometajuće možda najviše odgovara po značenju ali mi nekako ne zvuči dobro uz uređivanje. Nekonstruktivno možda čak i nije dovoljno jako za ovo što je Duja opisao.
« Последња измена: 25. 04. 2012. у 01.06 alcesta »
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Вики: Disruptive editing
« Одговор #14 : 19. 05. 2012. у 02.18 »
Ja sam uvek za jake jezičke arome kad god to "dobro stoji", te u ovom slučaju glasam za "huligansko editovanje" ili "vandalsko editovanje".

Тагови: