Аутор тема: Падајући мени  (Прочитано 5994 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.120
Падајући мени
« Одговор #15 : 20. 03. 2012. у 08.44 »
Planinarski meni.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Падајући мени
« Одговор #16 : 20. 03. 2012. у 09.48 »
Јако конструктивна расправа.

Planinarski meni.

Ја мислим да се ти у већој мери подругујеш било каквим преводима него што ја тражим преводе страних израза, па стога дајеш овакве „предлоге“. За тебе је цела рачунарска терминологија на српском непостојећа, преводи су накарадни, преводиоци неспособни и једина могућност је транскрибовати све од А до Ш, јер су изгледа сви који читају домаћу рачунарску литературу болиди неспособни да разумеју домаћи израз, те да га повежу са одговоарајућим енглеским. Теби не ваља ни рачунар, ни закрпа, ни е-изведенице, нити ишта друго (очас посла ћу наћи цитате где си ово изјављивао).
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.120
Падајући мени
« Одговор #17 : 20. 03. 2012. у 10.07 »
Jedino nećeš naći za ‘računar’, a mogu malo da se našalim s vremena na vrijeme. Gore sam obrazložio zašto mi se ne sviđa ‘padajući meni’, a nisam rekao da bi trebalo biti ‘dropdaun’, nego da ne osjećam ‘padajući’ kao ukorijenjeno. A rekao sam i zašto mi se ne sviđa ‘zakrpa’ (zato što patch ne mora nužno biti brzinska, kakva-takva ispravka na kojoj se vide konci, nego može biti i potpuna, čista ispravka, a nekad nije ni ispravka nego nova funkcionalnost). Dopuna, dorada, izmjena… postoji toliko riječi koje objašnjavaju suštinu, a ne da im je svrha zamjena strane riječi po uzoru na izvorno — ne aktuelno — značenje one engleske.

‘E-nešto’ osjećam kao bukvalnu adaptaciju s engleskog, koja uz to podsjeća na uzvik — zato bih radije koristio duže oblike (‘elektronsko poslovanje’ i sl.). A šta kažete na ‘silazni’ i ‘uzlazni’ meni?
« Последња измена: 20. 03. 2012. у 10.23 Stoundar »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Падајући мени
« Одговор #18 : 20. 03. 2012. у 10.20 »
 :timeout: Eeee, momci, aj, nemojmo da prelazimo sad na šake, nije lepo, a i obavezno se onda ode u  [off] . Pustite sada hajdakije, e-pošte i zakrpe. Ovde se priča o drop-down menu, i neka tako i ostane.

I ja sam se sve vreme šalila, a verujem da je i Stoundar samo sledio moj fazon. Što bi rekli njikipedijanci, PNN, ili Pretpostavite najbolju nameru. ;)

Stoundar, da li si razmišljao da je taj osećaj koji imaš ipak poprilično subjektivan, s obzirom (koliko sam ja shvatila) da odavno ne živiš na području gde se govori "naš" jezik i da si od malena baratao samo engleskom informatičkom terminologijom? Možda je to objašnjenje, jer baš svi koji su se ovde javili (a ima nas i koji više volimo transkripciju u informatici, kao i onih koji više vole prevod) ne osećaju padajući meni kao nešto neprirodno. Meni, koja sam otišla iz zemlje kao već matora, isto se dešavalo sa pojedinim izrazima (nevezano za informatiku, ali osećaj je isti).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.120
Падајући мени
« Одговор #19 : 20. 03. 2012. у 10.29 »
Donekle, možda, zato me i zanima šta drugi odavde misle. Hajd’ dobro, možda ‘padajući’ ostalima ne zvuči čudno, ali recimo i BP-u je smetala ‘zakrpa’.
« Последња измена: 20. 03. 2012. у 13.08 Stoundar »

Тагови: