Аутор тема: Латински изрази — изворно или транскрибовано  (Прочитано 2244 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.169
С мејла:

Цитат
имам недоумицу како написати одређени латински израз у документу писаном ћирилицом? Да ли да напишем изворно ad hoc или пак, ад хок? Ово друго ми не делује исправно, или се можда варам…
Хвала унапред!

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.169
Није ни транскрибовано писање необично, нпр. a priori : априори.

К–Ш дају и у ћириличном делу речника ад хо̏к. Нема разлога да се сматра погрешним. (Ја преферирам изворно писање.)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.957
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Чудно, ја сам била убеђена да се лат. изрази пишу у оригиналу, латиницом. Сад преврћем П и не могу да нађем…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.169
Има нешто о томе на почетку транскрипције.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.957
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Па ту сам и тражила али не налазим… :(

А, ево га. 195а. Дају се лат. и фр. изрази као примери. sui generis и c’est la vie.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: mejl