Аутор тема: Марлин  (Прочитано 25890 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Одг: Марлин
« Одговор #45 : 5. 03. 2012. у 17.29 »
Али, Соња, свих тих птица које си набројала има овде и нормално је да људи имају свој назив за њих. Марлина код нас нема, тако да је ваљда свеједно како ће га именовати неко са наших простора, без обзира на то да ли је из Сплита или из Новог Бечеја, зар не?

Даље, оно што се код нас на Јадрану назива иглуном или сабљарком је риба из породице Xiphiidae, док је марлин из породице Istiophoridae. Јесу оба из истог реда Perciformes, али су ипак различите рибе: сабљарка је енглеско swordfish или broadbill, док је марлин просто марлин.

Рибе јесу сличне и очигледно лаици бркају марлине са сабљаркама чим постоје овакве странице:

http://www.thedivingblog.com/marlin-swordfish-difference/
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061027155106AA5buPO
http://www.chacha.com/question/is-there-any-difference-between-a-marlin-and-a-swordfish

…тако да и даље предлажем марлин* са фуснотом.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Марлин
« Одговор #46 : 5. 03. 2012. у 17.31 »
Pa šta sad, sad i marlin i swordfish imaju bodlju? Ja više ništa ne razumem. Koji je sad od te dve ribetine sabljarka? I šta je ono što ima telo sablje i što se navodno isto zove sabljarka?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Одг: Марлин
« Одговор #47 : 5. 03. 2012. у 18.02 »
Оно што има тело сабље и исто се зове сабљарка, слободно заборави, што би рекли у Балканском шпијуну. То је риба из наших равничарских река и нема са овом везе.

На енглеском језику постоје swordfish и marlin. Swordfish постоји и код нас, на Медитерану и на Јадрану и називају се сабљаркама или иглунима, док marlin-а код нас нема.

И мени су те две рибе јако сличне.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Марлин
« Одговор #48 : 5. 03. 2012. у 18.03 »
Fala, BP. :) Mnogo je to komplikovano… :P
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.579
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Марлин
« Одговор #49 : 5. 03. 2012. у 19.48 »
Pišem s mobilnog, biću kratka.
Pitala sam profesorku. Ono je sabljarka. Iglun postoji, ali je nesto drugo, malo.
U Starcu i moru je sabljarka.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.115
Одг: Марлин
« Одговор #50 : 5. 03. 2012. у 19.52 »
U Starcu i moru je sabljarka.

Али у самом делу има реченица:

Цитат
It could have been a marlin or a broadbill [= swordfish] or a shark.

Ту се не може превести са сабљарка.

(Иначе, ову реченицу цитираш равно четврти пут.)

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.579
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Марлин
« Одговор #51 : 6. 03. 2012. у 00.14 »
(Иначе, ову реченицу цитираш равно четврти пут.)
Врло је једноставно. ОНО је САБЉАРКА.

Јавила се и колегиница из Будве: и у њиховом делу света (који може* имати додира са марлинима) она се риба зове сабљарка. Евентуално иглун. Чули људи да се помиње и та варијанта.
Још једном помињем: нисам послала ни латински назив, ни нашу идеју о марлину, сабљарки, иглуну - само линк ка сликама које Гугл нађе кад се укуца marlin.


Joe, љубим те, опиши ми како изгледа риба чије слике Гугл нађе кад укуцаш broadbill swordfish. Тако некако баш на сабљарку поЦећа, зар не?

Broadbill swordfish je Xiphias gladius, најтипичнији од свих скроз типичних представника групе риба које се називају сабљаркама.
Отиди на http://www.iucnredlist.org/, укуцај Broadbill swordfish и види које ти латинско име изађе уз тај енглески назив. A онда ми нађи професора универзитета који се за паре бави рибама, или становника приобаља Јадрана (наше говорно подручје) који ће ту ствар назвати марлином.
*This species is pandemic, and is found in the Atlantic, Indian, and Pacific oceans in tropical, temperate and sometimes cold waters, including the Mediterranean Sea, the Sea of Marmara, the Black Sea, and the Sea of Azov.
Али, Соња… Марлина код нас нема…
Неких, колико видим, има. СВЕ су САБЉАРКЕ. Исто ко што су оно све ласте/мартини/свифтови…, али постоје сеоске, па брдске, па даурске, па брегунице, па чиопе… па плаве, љубичасте, зелене… И мени је снег само снег, а они који живе у њему 365 дана годишње имају пун к…. назива за исти. Ко што Монголи (или који већ други) имају исти орган пун назива за коње и сл. Нама, који дату ГРУПУ риба виђамо углавном на сликама и на F&H каналу не треба даље од сабљарке. Општи назив за дату групу мање-више сродних, прилично сличних врста риба.
Цитат
It could have been a marlin or a broadbill [= swordfish] or a shark.
Добро, супер. Била је или плаволеђа или карирана или високолеђноперајна или извијенорепна сабљарка. Или, с друге стране, ајкула. Која никаке везе с напред наведенима нема. Сем што је риба.


Ја пробала све што је било у мојој скромној моћи. Ви, ако сте баш запели, прогласите животињу марлином, па нек вам је просто. Питајте по улицама обичан свет шта је марлин, а шта сабљарка, да видимо шта ће бити. Ја питала колеге, биологе - што копнене што приморске - па није било довољно. Можда сам ретардирана, али марлин употребити нећу. И не занима ме мишљење приучених преводилаца. Сори.

Over & out.
« Последња измена: 6. 03. 2012. у 00.55 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Одг: Марлин
« Одговор #52 : 6. 03. 2012. у 01.52 »
Соња, не желим да смарам, али стварно не капирам. Када кажеш „мартини“, у питању су птице из једне породице (family). Али „сабљарке/swordfish“ је назив за породицу Xiphiidae, док марлини припадају породици Istiophoridae, ради се о две породице. Називи „сабљарке“ и „марлини“ нису у међусобном односу скуп-подскуп као кад је реч о групном називу „мартини“ и називима појединачних врста, ради се о дисјунктним скуповима.

Једино заједничко им је припадништво реду Perciformes, док се сличност у „кљуну“ наводи само као површинска:

Цитат
The swordfish is named after its bill resembling a sword (Latin gladius). This makes it superficially similar to other billfish such as marlin, but upon examination their physiology is quite different and they are members of different families.

Враћам се опет на то да (морских) сабљарки код нас има, док марлина нема. Остаје само да одредимо да ли се назив „сабљарке“ односи на групу сродних риба, или на сваку рибу која има такав бодеж.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Одг: Марлин
« Одговор #53 : 6. 03. 2012. у 01.56 »
Или је поента у томе да сабљарка ≠ swordfish, већ да је сабљарка = swordfish + marlins?

Ја све ово пишем са премисом да је сабљарка = swordfish, можда је одатле неспоразум?

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Марлин
« Одговор #54 : 6. 03. 2012. у 03.06 »
Pogrešno se vezujete za latinske nazive, kao da se narodni nazivi poklapaju sa biološkom klasifikacijom (to nije pravilo: vidi monkey i ape samo kao primer.)

I marlin i swordfish su sabljarke: http://en.wikipedia.org/wiki/Billfish.

Цитат
The term billfish is applied to a number of different large, predatory fish characterised by their large size (swordfish can be over 4 metres long) and their long, sword-like bill. Billfish include the sailfish and marlin, which make up the family Istiophoridae, and the swordfish, sole member of the family Xiphiidae.

Ovde opširnije: http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Billfish.

Kako te razne vrste prevesti u tekstu u kome se suprotstavljaju jedna drugoj — ne znam. Treba razjasniti da li je sabljarka u užem smislu samo swordfish, da li iglun znači isto što i sabljarka u širem smislu ili sabljarka u užem smislu (ako je to swordfish), ili su sabljarke billfish, a iglun je swordfish, u kom slučaju bi marlin onda zaista morao biti marlin (jer te ribe izgleda i nema u Mediteranu) — ne znam.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.115
Одг: Марлин
« Одговор #55 : 6. 03. 2012. у 08.29 »


Ја стварно не бих да се свађам, не знам зашто бисмо дизали тон. Зар је непристојно тражити потврду од биолога као додатни аргумент у језичкој дискусији и зар је увреда ако тај аргумент није и коначно решење? (Узгред, захвални смо и теби и колегиницама из приморја.)

Није лош предлог да се дода атрибут испред сабљарка, али није функционалан: 1) у делу се марлин помиње 10-20 пута — вероватно би било оптерећујуће стално писати извијенорепна сабљарка; 2) како преводилац може знати који атрибут да употреби, кад има неколико врста марлина, а свака од њих би имала различит атрибут испред сабљарка, то не пише ни у делу.

Можда и не би било сакаћање да се, осим на местима где опонира правој сабљарки, марлин такође зове сабљарка, ако проценимо да је за наше појмове разлика marlin : swordfish потпуно нерелевантна.

Pogrešno se vezujete za latinske nazive, kao da se narodni nazivi poklapaju sa biološkom klasifikacijom (to nije pravilo: vidi monkey i ape samo kao primer.)

Ово је добар аргумент, али би било згодно да нађемо сличне примере и из српског, да нам буде мирна душа.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Марлин
« Одговор #56 : 6. 03. 2012. у 09.08 »
Ja samo moram da kažem da bez potrebe (neke preke) komplikujete stvari. Pa ako Sonja kao dr biologije kaže (uz sve konsultacije ljudi koji jesu merodavni da daju odgovor na ovo pitanje) da je marlin sabljarka, ja ne vidim zašto bismo i dalje sumnjali u to. Joe, ti se ljutiš kad neko ko nije stručan kao ti (pa čak i kad neko ko jeste stručan) izazove tvoj autoritet i krene da sumnja u ono što si rekao ili da to pobija, a sad isto radiš (radite) sa Sonjom i njenom strukom. Mene ne čudi što se naljutila.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.115
Одг: Марлин
« Одговор #57 : 6. 03. 2012. у 10.07 »
Али овде није аргумент што је Соња др биологије, већ што марлин изгледа као сабљарка.

Треба ли да нагласим да је ово и језичко питање (ако не језичко на првом месту).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Марлин
« Одговор #58 : 6. 03. 2012. у 10.23 »
Али овде није аргумент што је Соња др биологије, већ што марлин изгледа као сабљарка.
Hm, onda ni ovde nije argument to što si ti dipl. lingvista, a ja nisam, nego što se jednostavno ta konstrukcija ne koristi i zvuči čudno.


Треба ли да нагласим да је ово и језичко питање (ако не језичко на првом месту).
 
Jeste jezičko pitanje, zapravo, da budemo precizniji, prevodilačko. A prevodilac, ako je dobar, uvek će pitati stručnjake iz određenih oblasti za savet kad se radi o nekom specifičnom pojmu vezanom za određenu struku. Ako ti je potreban pojam iz medicine, nećeš sam istraživati knjige, nego ćeš pitati lekara, ako ti jepotreban pojam ih hemije, nećeš sam čitati knjige iz hemije nego ćeš pitati hemičara. I ako ti je potreban pojam iz biologije (a naročito imena životinjskih i biljnih vrsta) pitaćeš biologa, jer on se svakako bolje razume i bolje ume da razlikuje nego neki laik, kao ti i ja. Ako ime za tu određenu vrstu još uvek ne postoji (a nemam razloga da ne verujem Sonji, ili da sumnjam u njenu stručnost) u srpskom jeziku iz očiglednih razloga (kao što je ona dala primere sa snegom i konjima, i to je FAKAT, a ne samo nečije mišljenje) onda ćeš svakako pustiti da vidiš kako će u struci da se pojavi ime za taj bezimeni pojam (da li će stručnjaci više voleti da izmisle novo ime ili samo da transkribuju strano), pa ćeš tek onda kao lingvista intervenisati i uputiti ih kako da urade ono što su naumili (dakle, kako da pravilno skuju reč ili kako da je transkribuju).

Dok sam prevodila za TV, imala sam ludu sreću što sam imala prijatelje najrazličitijih profesija, koji su me ne jednom izvukli iz vrlo nezgodnih situacija. Veruj mi Joe, znam o čemu govorim.  ;)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.115
Одг: Марлин
« Одговор #59 : 6. 03. 2012. у 14.05 »
Али овде није аргумент што је Соња др биологије, већ што марлин изгледа као сабљарка.
Hm, onda ni ovde nije argument to što si ti dipl. lingvista, a ja nisam, nego što se jednostavno ta konstrukcija ne koristi i zvuči čudno.

1. Одакле ти идеја да је тамо аргумент нечија стручност?? Аргумент је да та конструкција постоји.
2. Ја нисам лингвиста, него србиста.
3. Ако овде разликујемо језичку стручност (коју заступа неколико нас, укључујући и тебе) и зоолошку стручност (коју заступа Соња), какву аналогију налазиш са темом на коју си линковала? Тамо нема никакве нејезичке струке која би компликовала ствари. Што мешаш бабе и жабе?

Jeste jezičko pitanje, zapravo, da budemo precizniji, prevodilačko. A prevodilac, ako je dobar, uvek će pitati stručnjake iz određenih oblasti za savet kad se radi o nekom specifičnom pojmu vezanom za određenu struku. Ako ti je potreban pojam iz medicine, nećeš sam istraživati knjige, nego ćeš pitati lekara, ako ti jepotreban pojam ih hemije, nećeš sam čitati knjige iz hemije nego ćeš pitati hemičara. I ako ti je potreban pojam iz biologije (a naročito imena životinjskih i biljnih vrsta) pitaćeš biologa, jer on se svakako bolje razume i bolje ume da razlikuje nego neki laik, kao ti i ja. Ako ime za tu određenu vrstu još uvek ne postoji (a nemam razloga da ne verujem Sonji, ili da sumnjam u njenu stručnost) u srpskom jeziku iz očiglednih razloga (kao što je ona dala primere sa snegom i konjima, i to je FAKAT, a ne samo nečije mišljenje) onda ćeš svakako pustiti da vidiš kako će u struci da se pojavi ime za taj bezimeni pojam (da li će stručnjaci više voleti da izmisle novo ime ili samo da transkribuju strano), pa ćeš tek onda kao lingvista intervenisati i uputiti ih kako da urade ono što su naumili (dakle, kako da pravilno skuju reč ili kako da je transkribuju).

Зашто сугеришеш како ја мислим да не треба уплитати стручњаке за нејезичке области и да неко, боже сачувај, сматра Соњу нестручном? Па ја сам је први позвао!

Ствар је у томе што ми не тражимо стручни назив као коначно решење (осим што га позивамо у помоћ, мада га нема), а занимљиво је то што сама Соња наглашава да нама управо треба лаички назив (риба има предњи део као сабљу, па је зовемо сабљарка, без обзира на остале морфолошке одлике), а ти њу браниш како треба да поштујемо стручне називе које она тражи. Да је Соња хтела стручне називе, колегиницама из приморја послала би и латинска имена, а не само слике. Она је хтела да испита језичко осећање морских биолога.

Тагови: