Аутор тема: Segway  (Прочитано 8416 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Segway
« : 20. 02. 2012. у 11.53 »
Zdravo svima! Video sam u reklamnom materijalu zagrebačke turističke asocijacije da se nudi gostima Zagreba obilazak (ili tur, šetnja ili šta god drugo?, nemam baš sad pri ruci ovaj materijal) Zagreba na segwayu. Skoro sam siguran da mora biti ovo transportno sredstvo. Zanima me:
1. Je li ova sprava poznata u Srbiji i da li je pod ovim nazivom?
2. Ako se koristi ova reč i u srpskom, je li u izvornom engleskom obliku u latiničnom tekstu ili u nekom drugom? Koliko ja shvatam, Hrvati je pišu "po engleski" i stavljaju "normalne" padežne završetke posle y, što mi se čini normalno i logično i za srpski ako je pisac izabrao latinicu.
Hvala unapred!

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Segway
« Одговор #1 : 20. 02. 2012. у 12.18 »
A što nisi guglao segvej? Vidiš da se već tako naziva po novinama, dakle nema smisla izmišljati toplu vodu („pješak na točkovima“, po uzoru na ležećeg policajca? :D) Inače se anglicizmi moraju pisati transkribovano.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг: Segway
« Одговор #2 : 20. 02. 2012. у 14.19 »
Ја нисам чуо, али Гугл показује да се употребљава сегвеј.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Segway
« Одговор #3 : 20. 02. 2012. у 15.06 »
Ја сам чуо, и тај назив је настао по имену фирме, па је исти случај као каладонт, жилет и сл. — писаће се транскрибовано, као што већ рекоше.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.848
Одг: Segway
« Одговор #4 : 20. 02. 2012. у 15.56 »
Pješocikl.  [da]

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Segway
« Одговор #5 : 20. 02. 2012. у 16.00 »
Točkohod.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Segway
« Одговор #6 : 20. 02. 2012. у 16.01 »
« Последња измена: 20. 02. 2012. у 17.40 J o e »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Segway
« Одговор #7 : 20. 02. 2012. у 21.12 »
Eventualno mi ne bi smetao prevod pješački točkovi ili nešto u tom pravcu, pod uslovom da se ustali, naravno.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Segway
« Одговор #8 : 20. 02. 2012. у 22.35 »
Ih, Stoundar, uopšte nisi inventivan. Pa sto puta je lepši pješocikl od pešačkih točkova…:P
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Segway
« Одговор #9 : 20. 02. 2012. у 22.40 »
Pješocikl zvuči žargonski, neozbiljno, a mene zanima ozbiljan, opisan prevod, kao pješački prelaz.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Segway
« Одговор #10 : 20. 02. 2012. у 22.56 »
Pa eto sam si rekao: točkohod. Meni je i to super.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Segway
« Одговор #11 : 20. 02. 2012. у 23.04 »
Točkohod je zafrkancija na račun starih kovanica.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг: Segway
« Одговор #12 : 21. 02. 2012. у 21.11 »
Pješocikl zvuči žargonski, neozbiljno, a mene zanima ozbiljan, opisan prevod, kao pješački prelaz.

Двокотачни самобалансирајући особни транспортер.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Segway
« Одговор #13 : 21. 02. 2012. у 21.38 »
Самоход? [neznam]

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Segway
« Одговор #14 : 22. 02. 2012. у 08.45 »
Мени све предложене кованице звуче неколико смешно, не знам хоће ли се укоренити. Било би логично користити сегвеj као и ми Бугари (транскрибуjемо сегуей по нашим правилима транскрипциjе, jедина jе разлика у предавању гласа w). Питам не може ли писати segway у латиници - негде смо говорили да не може због ћирилице? Значи ако jа напишем "Ja svaki dan idem na segwayu", ово ће се протумачити као "несрпски" - мислим да би било одличан босански или хрватски? :kezica:

Тагови: