Аутор тема: Edsger Dijkstra  (Прочитано 1420 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Edsger Dijkstra
« : 18. 02. 2012. у 16.09 »
Edsger Wybe Dijkstra [ˈɛtsxər ˈwibə ˈdɛɪkstra], са холандског.

Ецхер Вибе Дејкстра? Некако ми је оно Ц превише радикално.

На Вики је дат као Едсхер Дајкстра. Варијанта „ај“ се уз „еј“ даје и на СЈА за транскрипцију /ɛi/. Постоји ли објашњење било за једну, било за другу варијанту? Као и за „Едсхер“ – чување изворне графије? Помало обесмишљено због преношења G у х? Виба или Вибе?

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Edsger Dijkstra
« Одговор #1 : 18. 02. 2012. у 16.56 »
Ili Edsger Vibe Dajkstra (pril.) ili Edsher Vibe Dejkrsta (fon.), mada je meni najbolje Edsger Vibe Dejkstra (/g/ prema pravopisu, /ej/ prema izgovoru); <d> se ne jednači po zvučnosti ni u domaćim rečima, a i <ts> u stranim imenima u svakom slučaju ostaje <ts>.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Одг: Edsger Dijkstra
« Одговор #2 : 18. 02. 2012. у 17.27 »
Постоји ли неки разлог за давање предности облику Дајкстра? Ја бих употребио Дејкстра, али Дајкстра је чешће у литератури.

Одакле уопште /ɛi/ → <ај>?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг: Edsger Dijkstra
« Одговор #3 : 18. 02. 2012. у 21.27 »
Pravopis u tom poglavlju daje prednost prilagođenim transkripcijama, a sasvim je subjektivno miješati jedan i drugi način adaptacije, ovako kao što predlaže vukvuk. Ostaje nejasno zašto Rečnik uz Pravopis ignoriše „fonetskije“ transkripcije, umjesto da ih stavi u zagradu kao sporedne — da li zato što ih zapravo ne priznaje? Ovo je P 10 mogao razjasniti, ali nisam vidio da je išta mijenjano. Zato bih se držao prilagođenih (šta je sigurno, sigurno je).

Тагови: