Аутор тема: Партнер  (Прочитано 14376 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Партнер
« Одговор #15 : 3. 01. 2012. у 00.01 »
… исто тако нећеш рећи да си ишао у биоскоп са партнером, него са женом.
Тачно, али то је зато што ја и немам брачног партнера, него жену. Стварно нисам стручњак за језик, то се ваљда види из сваке моје поруке, али трудим се да тај алат за комуникацију користим што боље. У тим погледу, поред тога како би нешто могло да се каже мене интересује и како се каже, и шта то, тако казано значи. Дакле, увек ме интересује и порука. Термин "партнер", асептичан такав какав је, разумем и прихватам, али га користим само за асептичне односе, као што је посао, па чак и поменути бриџ, где је однос између партнера безличан, сведен само на лицитацију и одигравање. Не видим уопште како га могу применити на односе где су укључене емоције. Баба Савета вероватно говори енглески, кад зна како да употреби тај термин, а да при томе буде јасно да се не ради само о чистом пражњењу сексуалне енергије, већ да ту има и неких осећаја. Међутим, мислим да би било добро да се повучем из ове дискусије, бојим се да сам с језика прешао на нека друга питања, што ми није био циљ. 

Ван мреже yael

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 62
Одг.: Партнер
« Одговор #16 : 3. 01. 2012. у 07.05 »
U italijanskom jeziku postoji termin convivente - suživotik (saživotik?), koji mi se veoma dopada. Da li to kod nas mnogo ružno zvuči? U italijanskom je to formalan termin, ali ne preterano i ne zvuči birokratski ili zastarelo, mad se neće koristiti za odlazak u bioskop…  [fsmile] U neformalnom jeziku nevenčane osobe jedna drugu nazivaju compagno/compagna - prijatelj/prijateljica, opet malo bolje nego partner, rekla bih.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Партнер
« Одговор #17 : 3. 01. 2012. у 08.50 »
… исто тако нећеш рећи да си ишао у биоскоп са партнером, него са женом.
Тачно, али то је зато што ја и немам брачног партнера, него жену.
Твоја жена јесте твој брачни партнер. А ако није брачни, онда је животни партнер. Или ти је само партнер. Појмови немају само по једну реч која им служи као назив, него обично се једна те иста свар може изразити са свише различитих речи које опет дају свака на свој начин одређени контекст и говоре више о ситуацји, осећању говорника, односу и многим другим стварима. Женско биће с којим мушко биће живи може да се назове на хиљаду и један начин: жена, женица, женетина, партнер, брачни партнер, супруга, невенчана супруга, вештичара, и свака од ових речи може ладно да се примени на ама баш свако женско биће које је у вези с неким. Оно у чему се разликују јесу различите ситуације и контексти у којима би се те речи примениле. Жена би било неутрално. Женица би било изражавање љубави према тој особи, женетина говори да говорник не гаји баш лепа осећања за ту жену, брачни партнер би можда употребио у некој званичнијој ситуацији, као и супруга, невенчана супруга такође у званичној ситуацији са још детаљнијим описом ваших односа и тако даље и тако ближе…


Цитат
Не видим уопште како га могу применити на односе где су укључене емоције.
Наравно да не може, зато и јесте неутралан. Има ситуација у којима је боље користити неутралне термине. Зато они и постоје.
Цитат
Баба Савета вероватно говори енглески, кад зна како да употреби тај термин, а да при томе буде јасно да се не ради само о чистом пражњењу сексуалне енергије, већ да ту има и неких осећаја.
Не, што би говорила енглески? Узми било који женски часопис и видећеш. Сексуални однос је сексуални однос, неутралан израз за сексуални чин. А сад, ако хоћеш да ближе дефинишеш свој сексуални однос као однос у коју је укључена и љубав, онда се каже "водити љубав", зар не?

Сад се сетих још једног неутралног израза за сексуални однос "спавати с неким".  Врло неутралан и врло јасан. Мада, нешто ми се чини да се више не користи толико као "имати секс" [bljak]".

Цитат
Међутим, мислим да би било добро да се повучем из ове дискусије, бојим се да сам с језика прешао на нека друга питања, што ми није био циљ.  
Не, ниси, барем ја не видим твоје поруке као такве. Говоримо о језику, и све што је речено иде да би боље објаснило језик и његову упутребу. Опусти се, све је ок. (Осим, наравно ако се ти сам не осећаш нелагодно, што, надам се, није случај [fsmile]).
« Последња измена: 3. 01. 2012. у 08.59 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Партнер
« Одговор #18 : 3. 01. 2012. у 09.05 »
U italijanskom jeziku postoji termin convivente - suživotik (saživotik?), koji mi se veoma dopada. Da li to kod nas mnogo ružno zvuči? U italijanskom je to formalan termin, ali ne preterano i ne zvuči birokratski ili zastarelo, mad se neće koristiti za odlazak u bioskop…  [fsmile] U neformalnom jeziku nevenčane osobe jedna drugu nazivaju compagno/compagna - prijatelj/prijateljica, opet malo bolje nego partner, rekla bih.
Ма нама је и та реч партнер дошла из енглеског. Ни мени се не допада, али мислим да нема друге толико неутралне речи која би могла да је надомести. Шпанци користе реч pareja, што буквално значи пар, мој пар, ишао сам са мојим паром у биоскоп, био сам на летовању са својим паром, мој пар и ја волимо да излазимо четвртком, мој пар ради у тој и тој банци … Обично се та реч користи кад неко не жели да превише откркива о себи, тако да је та реч идеална, јер не открива ни брачно стање, ни пол дотичне особе, ни степен заљубљености, ама буквално ништа, осим да постоји емотивна веза између говорника и те особе. У српском, реч пар у том значењу мени барем, грозоморно звучи. Суживотник… Мало превише круто. Не знам, можда и има нека реч која би могла да се користи уместо партнера, али мени тренутно не пада на памет… [neznam]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Партнер
« Одговор #19 : 3. 01. 2012. у 09.55 »
Дискусија о изразу "имати секс" премештена овде…
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1930.msg19683#msg19683
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.425
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Партнер
« Одговор #20 : 3. 01. 2012. у 10.15 »
Женско биће с којим мушко биће живи може да се назове на хиљаду и један начин: жена, женица, женетина, партнер, брачни партнер, супруга, невенчана супруга, вештичара, и свака од ових речи може ладно да се примени на ама баш свако женско биће које је у вези с неким. Оно у чему се разликују јесу различите ситуације и контексти у којима би се те речи примениле. Жена би било неутрално. Женица би било изражавање љубави према тој особи, женетина говори да говорник не гаји баш лепа осећања за ту жену, брачни партнер би можда употребио у некој званичнијој ситуацији, као и супруга, невенчана супруга такође у званичној ситуацији са још детаљнијим описом ваших односа и тако даље и тако ближе…
Бруни, како би превела енглеску кованицу (ја сам је сковао:)) step wife?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Партнер
« Одговор #21 : 3. 01. 2012. у 10.52 »
Женско биће с којим мушко биће живи може да се назове на хиљаду и један начин: жена, женица, женетина, партнер, брачни партнер, супруга, невенчана супруга, вештичара, и свака од ових речи може ладно да се примени на ама баш свако женско биће које је у вези с неким. Оно у чему се разликују јесу различите ситуације и контексти у којима би се те речи примениле. Жена би било неутрално. Женица би било изражавање љубави према тој особи, женетина говори да говорник не гаји баш лепа осећања за ту жену, брачни партнер би можда употребио у некој званичнијој ситуацији, као и супруга, невенчана супруга такође у званичној ситуацији са још детаљнијим описом ваших односа и тако даље и тако ближе…
Бруни, како би превела енглеску кованицу (ја сам је сковао:)) step wife?
Ako mi objasnite šta tačno znači, možda i uspem da nađem neki prevod…  [fsmile]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.425
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Партнер
« Одговор #22 : 3. 01. 2012. у 11.05 »

Ako mi objasnite šta tačno znači, možda i uspem da nađem neki prevod…  [fsmile]
Само сам направио аналогију са step daughter, step mother. А значи:
Цитат
Женско биће с којим мушко биће живи може да се назове на хиљаду и један начин
  [neznam]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Партнер
« Одговор #23 : 3. 01. 2012. у 11.12 »

Ako mi objasnite šta tačno znači, možda i uspem da nađem neki prevod…  [fsmile]
Само сам направио аналогију са step daughter, step mother. А значи:
Цитат
Женско биће с којим мушко биће живи може да се назове на хиљаду и један начин
 [neznam]
haha… Ma vi se malo pravite Toša, vidim ja :D.  Analogija ne može da se primeni baš na SVE živo. Onda možemo da tako napravimo i wife-in-law, a to je besmisleno, zar ne?  [fsmile]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.425
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Партнер
« Одговор #24 : 3. 01. 2012. у 11.34 »
Разлика између wife и step wife би била као разлика између мајке и маћехе.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Партнер
« Одговор #25 : 3. 01. 2012. у 11.43 »
Разлика између wife и step wife би била као разлика између мајке и маћехе.
Al ste vi neki [devil]….
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.425
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Партнер
« Одговор #26 : 3. 01. 2012. у 12.35 »
А и то је неки партнер. Какав-такав.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.112
Одг.: Партнер
« Одговор #27 : 3. 01. 2012. у 12.42 »
Најнормалнија је појава у људском разуму да се појмови хијерархијски категоризују (виши су надређени нижима), а то се, без икакве сумње, пројављује и кроз језик (хипонимија: однос хипонима и хиперонима).

Mali oftopik: nađoh da u engleskom za hiperonim postoji i jedan zanimljiv metaforičan izraz — umbrella term (kojem je srodan blanket term).

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.425
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Партнер
« Одговор #28 : 3. 01. 2012. у 12.52 »
Џо, питам (а већ сам негде поставио слично питање) зато што нисам сигуран. Да ли се претераним коришћењем хиперонима осиромашује језик? Имати секс са партнером, поред толико живописних израза. Или је опет у питању језичка економија?

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.112
Одг.: Партнер
« Одговор #29 : 3. 01. 2012. у 13.43 »
Али ко и где стаје на пут толиким живописним изразима?? Откуд параноидност? Шта коме они сметају? Шта је ту претерано? Ми говоримо о томе да недостаје неутрални израз. Жена/муж није неутрални израз за све типове љубавних односа међу људима.

Тагови: