Аутор тема: Партнер  (Прочитано 14370 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.112
Партнер
« : 1. 01. 2012. у 13.17 »
Међутим, мене у вези с тим интересује сам термин "партнер". Клаић даје тумачење (поред других) да та реч може да значи брачног друга или љубавника, али пошто се ради о "Речнику страних речи" та тумачења заправо су превод. Могу да разумем да Американци свог ортака у фирми, своју жену или своју љубавницу зову "partner", али ми то у српском ужасно смета. Мене интересује имамо ли ми ту реч уопште у језику и шта она означава.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.112
Одг.: Партнер
« Одговор #1 : 1. 01. 2012. у 13.18 »
Та значења партнер има и у српском (РМС).

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Партнер
« Одговор #2 : 1. 01. 2012. у 13.25 »
Добро, али мој ортак неће доживети да га назовем "партнером", не свиђају ми се друга значења.  :D

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.112
Одг.: Партнер
« Одговор #3 : 1. 01. 2012. у 14.14 »
Па добро. Не мере се значења према појединачном личном укусу.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Партнер
« Одговор #4 : 1. 01. 2012. у 15.09 »
Али лични укус одређује шта ћу  кад употребити. Добро је да сада знам да РМС садржи дату реч, то и јесте било моје питање, али и даље ћу ортака звати ортак, невенчану жену - тако (ако баш неко инсистира да се кроз назив види да ли смо у браку, или не),  венчану жену - супругом или само женом итд. Партнер ми остаје резервисан за партнера у бриџу, а шах играм с противником. Мислим да "партнер" само замагљује ствари.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.425
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Партнер
« Одговор #5 : 1. 01. 2012. у 15.48 »
Мислим да "партнер" само замагљује ствари.

"Партнер" звучи сувише пословно и уопштено. Као да је у питању неки ортаклук.
Каже се и "брачни партнер", али је лепше "брачни друг".

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Партнер
« Одговор #6 : 1. 01. 2012. у 17.13 »
Овде, на пример, "озакоњивање" брака пред матичарем је пало у потпуно други план, и невенчаних брачних парова је све више и како у друштву, тако и у језику третирају се третирају потпуно исто. Без обзира да ли је пар венчан или није, жена је жена, муж је муж. Што се саме речи партнер тиче, овде се доста користи реч pareja, што значи управо то, партнер, и врло се радо користи баш зато што је политички коректна, да тако кажем, јер не означава пол, па се тако може користити неутрално за особу с којом је неко у вези, без обзира на пол те особе. Партнер би можда у српском језику била реч која би могла да преузме ову улогу, јер свидело се то неком или не, једнополни бракови су стварност и пре или касније доћи ће и у Србију, па самим тим и терминологија везана за хомосексуалност треба да постоји. Оно, јесте да се ипак може дефинисати и женски род, без проблема (партнерка), али пошто користимо доста речи само у мушком облику и за жене и за мушкарце, можда ће се и ова тако почети користити. Друга битна ствар ове речи (као и pareja у шпанском) јесте да је неодређена по питању брачног стања (у браку или ван њега), тако да је и с те стране згодна да се користи. Ово је слична прича оној о госпођици/госпођи. Данас је све мање битно да ли је неко удат или није, па самим тим се све мање користи реч госпођица. Наравно, проћи ће много воде и Дунавом и Савом док се одређене речи заиста изгубе из језика и почну да се осећају застарелима (тренутно то није случај, наравно), али с развојем друштва иде се непобитно у том правцу…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Партнер
« Одговор #7 : 2. 01. 2012. у 21.21 »
U kontekstu polnih odnosa reč partner je najčešće vezana za seks: dok imate seks sa svojim partnerom / sa svojom partnerkom, jer to ne mora biti ni muž ni žena ni dečko ni devojka. Međutim, potpuno mi je prirodna i upotreba koja nema veze sa seksom: bračni partneri ili partnerski odnosi.

S druge strane postoje poslovni partneri, ili sparing partneri u sportskom kontekstu. Tako da reč svakako postoji i ima široku upotrebu.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Партнер
« Одговор #8 : 2. 01. 2012. у 21.52 »
Тачно је да се реч широко употребљава. На несрећу, рекао бих, јер се велика разноликост људских односа обезличује кроз само једну реч. Да ли то значи да људски односи постају неважни? За мене је то пример Орвеловог Newspeak-a, тако да се веома трудим да га  избегавам  

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.112
Одг.: Партнер
« Одговор #9 : 2. 01. 2012. у 22.13 »
Најнормалнија је појава у људском разуму да се појмови хијерархијски категоризују (виши су надређени нижима), а то се, без икакве сумње, пројављује и кроз језик (хипонимија: однос хипонима и хиперонима).

Намештај чине столица, сто, кревет, ормар, комода… Да пробам на том конкретнијем примеру да парафразирам горњи „проблем“:

Нажалост, реч намештај широко се употребљава, јер се разноликост врста намештаја обезличава кроз само једну реч. Да ли то значи да појединачне специфичности комада намештаја постају неважне? [iznenadjen]

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Партнер
« Одговор #10 : 2. 01. 2012. у 22.34 »
Није добар пример, партнер уопште не носи хијерархијску ноту, за разлику од "намештаја". Свакако ћу рећи "Купио сам нов намештај", али ћу за конкретну употребу рећи "Сео сам на столицу", а не "Сео сам на намештај". Ако је "партнер" надређени појам, који би био подређени?

Лично, не могу никако да замислим реченицу "Оженио сам се партнером" или "Ишао сам с партнером у биоскоп". Вероватно сам застарео…

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Партнер
« Одговор #11 : 2. 01. 2012. у 22.43 »
Подређени би био брачни партнер, спаринг партнер, пословни партнер, секс парнтер, итд.

(Један мали офф: од када ми то кажемо имати секс? Мени то звучи као гадни калк са енглеског [bljak]…)
« Последња измена: 2. 01. 2012. у 22.48 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.112
Одг.: Партнер
« Одговор #12 : 2. 01. 2012. у 22.49 »
Бруни је одговорила. Дакле, носи хиперонимско значење (нота је друго — конотација).

Свакако ћу рећи "Купио сам нов намештај", али ћу за конкретну употребу рећи "Сео сам на столицу", а не "Сео сам на намештај".
Лично, не могу никако да замислим реченицу "Оженио сам се партнером" или "Ишао сам с партнером у биоскоп". Вероватно сам застарео…

Да ли ћеш рећи „Купио сам нов намештај“ кад купиш једну столицу? Тако нећеш рећи ни „Ишао сам са партнером у биоскоп“.

То је генеричка и конкретна употреба лексема.

(Један мали офф: од када ми то кажемо имати секс? Мени то звучи као гадни калк са енглеског [bljak]…)

И мени је одвратно, али нема бољег израза. Како би неутрално превела to have sex?
« Последња измена: 2. 01. 2012. у 22.51 J o e »

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Партнер
« Одговор #13 : 2. 01. 2012. у 23.04 »
Да ли ћеш рећи „Купио сам нов намештај“ кад купиш једну столицу? Тако нећеш рећи ни „Ишао сам са партнером у биоскоп“.
Па тешко да ћу, ако прелазим на генеричку и конкретну употребу, рећи: "Ишао сам с брачним партнером у биоскоп". Ако бих и пробао сигуран сам да би ме друштво мало чудно гледало.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Партнер
« Одговор #14 : 2. 01. 2012. у 23.14 »
Да ли ћеш рећи „Купио сам нов намештај“ кад купиш једну столицу? Тако нећеш рећи ни „Ишао сам са партнером у биоскоп“.
Па тешко да ћу, ако прелазим на генеричку и конкретну употребу, рећи: "Ишао сам с брачним партнером у биоскоп". Ако бих и пробао сигуран сам да би ме друштво мало чудно гледало.
Али, Џо ти управо то и говори. Кад не говориш уопштено, онда ћеш користити специфичније називе. Као пшто нећеш рећи "купио сам намештај" кад купиш само столицу, исто тако нећеш рећи да си ишао у биоскоп са партнером, него са женом. Али кад купиш и столице и столове и ормане и сл. казаћеш да си купио намештај, исто као што ће нпр. нека баба Савета у неком женском часопису давати савете за боље сексуалне односе са партнером, а не са мужем/женом…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: