Аутор тема: If I had  (Прочитано 3656 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Inception

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 161
  • Говорим: енглески, шпански
  • Родно место: Александровац
    • Српски ми је матерњи језик
If I had
« : 20. 11. 2011. у 09.20 »
Није ми јасно каква је разлика између:
Кад бих имао и Да имам.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.579
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: If I had
« Одговор #1 : 20. 11. 2011. у 09.53 »
     Ауф, чек да пробам да нађем. Имају они 3 кондиционала - укратко, ако се добро сећам, своде се на: кад би било, да је било и ако би било. Никад то нисам заиста упамтила.

     ПаЈз ’вамо:
Прва група погодбених реченица:
    1. Погодбене реченице прве групе су реалне, јер исказују вероватноћу да ће се радња завршити. Глагол у зависној реченици је у Present Indefinite-у, a у главној је у Future Indefinite-у:
- If I have time tomorrow, I shall go for a walk.
= Ако будем имао времена сутра, ићи ћу у шетњу.
(итд.)
Друга група погодбених реченица:
    1. Погодбене реченице друге групе исказују невероватноћу или малу вероватноћу да би се могла радња свршити сада или после. Глаголи су у прошлом времену конјунктива (Past Subjunctive) у зависној, а should (с 1. лицем једн. и 1. мн.) и would (с 2. и 3. лицем једн. и мн.) са Indefinite Infinitive-ом, без to у главној реченици.
- If I had time now, I should go for a walk.
= Када бих сад имао времена, ишао бих у шетњу.
(…)
Трећа група погодбених реченица:
1. Погодбене реченице треће групе исказују неостварену радњу у прошлости. У зависној реченици су облици давнопрошлог времена конјунктива (Past Perfect Subjunctive), а у главној облици II погодбеног начина - should (с 1. лицем јед. и мн.) и would (с 2. лицем јед. и мн.) са Perfect Infinitive-ом, без to.
- If she had had time yesterday, she would have gone for a walk.
= Да је јуче имала времена, ишла би у шетњу.
(…)

Извор: Енглески глаголи и њихова употреба, Проф. др Јован Дајковић. Обод, Цетиње, 1971.
« Последња измена: 20. 11. 2011. у 11.05 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.798
Одг.: If I had
« Одговор #2 : 20. 11. 2011. у 10.01 »
Ja mislim da Inception pita kakva je razlika u srpskom.

Rekao bih, nikakva ili skoro nikakva. Mozda kad bih imao ima konotaciju veceg prizeljkivanja.

P.s. Novi blekberi… Bez nasih slova i ikakvih dijakritika [bonk]

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.579
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: If I had
« Одговор #3 : 20. 11. 2011. у 10.10 »
Ja mislim da Inception pita kakva je razlika u srpskom.
     Јес, видиш, могуће је. Нисам размишљала :blush:.
     Нема везе, нека га и ово што сам се потрудила да препишем. Можда ће помоћи и за уочавање потенцијалне суФтилне разликице код нас.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: If I had
« Одговор #4 : 20. 11. 2011. у 10.34 »
С ако се гради стварна (реална) погодба, с кад могућа, с да нестварна (иреална) погодба.

Ако дођеш, ићи ћемо у град.
Кад би дошао, ишли бисмо у град.
Да си дошао, ишли бисмо у град.

П. С. Ево, Соња дописа горе за енглески у међувремену. Одлично.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Inception

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 161
  • Говорим: енглески, шпански
  • Родно место: Александровац
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: If I had
« Одговор #5 : 20. 11. 2011. у 10.35 »
Да. Желео сам (и још желим) да знам разлику на српском.
Ја сам крив што нисам јасније написао питање.  ;)

Али, али, али… Много ти хвала за ово што си преписала.
И те како је корисно.

П. С. Шоми је објаснио. Хвала, хвала, хвала обома.
« Последња измена: 20. 11. 2011. у 10.39 Inception »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: If I had
« Одговор #6 : 20. 11. 2011. у 10.38 »
С нестварном погодбом би требало користити други кондиционал (да си био дошао, били бисмо ишли у град), али се у српском скоро затрла разлика између та два погодбена начина. Иначе, примећујеш да за стварну иде презент, за могућу кондиционал, за нестварну други кондиционал (или први).
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.579
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: If I had
« Одговор #7 : 20. 11. 2011. у 11.04 »
Да. Желео сам (и још желим) да знам разлику на српском.
Ја сам крив што нисам јасније написао питање.  ;)

Али, али, али… Много ти хвала за ово што си преписала.
И те како је корисно.

П. С. Шоми је објаснио. Хвала, хвала, хвала обома.
Нема на чему, и други пут. Има још и описа и примера, ал даље ме је већ мрзело :hehe:.
« Последња измена: 20. 11. 2011. у 11.06 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: If I had
« Одговор #8 : 20. 11. 2011. у 11.38 »
Ако те занима енглески, поред ова три има још један на енглеском, тзв. нулти кондиционал, у ком се појављују у обе реченице презенти.

If you drop an apple, it falls.
If you heat the water to 100°C, it boils.

Користи се за изражавање општих истина. Може да се користи when уместо [if.

А може и императив у главној.

If (when) you see her, tell her the truth.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Inception

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 161
  • Говорим: енглески, шпански
  • Родно место: Александровац
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: If I had
« Одговор #9 : 20. 11. 2011. у 11.57 »
Супер! Нисмо радили нулти кондиционал у школи,
али свакако је добро знати га. Хвала.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Одг.: If I had
« Одговор #10 : 20. 11. 2011. у 12.07 »
Није ми јасно каква је разлика између:
Кад бих имао и Да имам.

Значењске разлике нема, значе апсолутно исто. Само што је прва варијанта стилски лепша и формалнија, а друга више приличи разговорном стилу. А и може бити део сасвим другачијих конструкција ако се не налази на самом почетку смисаоне целине (нпр. „Желим да имам“).


Тагови: