Аутор тема: … make me…  (Прочитано 2503 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Inception

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 161
  • Говорим: енглески, шпански
  • Родно место: Александровац
    • Српски ми је матерњи језик
… make me…
« : 17. 10. 2011. у 13.47 »
Do you have to make me feel like there’s nothing left of me?

Како бисте ово превели?
Зар мораш чинити да се осећам као да ништа није остало од мене?
Зар мораш то да ми радиш, па се осећам као да ништа остало од мене?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: … make me…
« Одговор #1 : 17. 10. 2011. у 13.56 »
Због тебе се стално осећам као пола човека. За шта ти треба превод: књигу, ТВ? Ја то горе преводим обично са због <тебе, њега…>. То са чинити ми је мало натегнуто, а ово друго предугачко, али је добро.
« Последња измена: 17. 10. 2011. у 13.58 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: … make me…
« Одговор #2 : 17. 10. 2011. у 14.10 »
Чиниш ме бла бла је буквалан превод. Боље овако како је Шоми рекао: због тебе сам бла бла… или тераш ме да бла бла… Све зависи од контекста. Углавном, треба тако склопити реченицу да се види да је твоје стање или акција проузрокована деловањем дотичне особе.

He made me do it —  Он ме је натерао да то урадим.
He made me feel so stupid for becoming pregnant —  Натерао ме је да се осетим као глупача зато што сам остала у другом стању…
He made me proud to be a Catholic —  Због њега се осећам поносним зато што сам католик
God knows I’m gay — he made me that way  —  Бог зна да сам геј —  он ме је таквим направио…

Ово су само неки примери које сам покупила с Гугла.

Чисто да видиш да увек зависи од контекста.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Inception

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 161
  • Говорим: енглески, шпански
  • Родно место: Александровац
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: … make me…
« Одговор #3 : 17. 10. 2011. у 14.22 »
Пре свега - хвала!  :car: Превод је за песму Demi Lovato - Skyscraper. Нисам сигуран
да ли ћу прекршити правила ако окачим текст песме или линк ка неком сајту, па и нећу.

Свиђа ми се Шомијев предлог, али ипак бих желео да то остане у упитном облику.
Зар баш мораш то да ми радиш,
због чега се осећам као пола човека?

И даље ми не делује како треба. Ако имате још неки предлог…  :D

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: … make me…
« Одговор #4 : 17. 10. 2011. у 14.25 »
Зар баш мораш да ме тераш да се осећам ко нико и ништа?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Inception

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 161
  • Говорим: енглески, шпански
  • Родно место: Александровац
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: … make me…
« Одговор #5 : 17. 10. 2011. у 14.27 »
Супер! Хвала још једном!  ;)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: … make me…
« Одговор #6 : 17. 10. 2011. у 14.40 »
Нема на чему. Увек помисли како би то неком рекао на српском. Не преводи, него једноставно, реци на српском смисао оног што стоји у оригиналу. И никад нећеш погрешити. ;)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: … make me…
« Одговор #7 : 17. 10. 2011. у 14.42 »
Свиђа ми се Шомијев предлог, али ипак бих желео да то остане у упитном облику.
Зар баш мораш то да ми радиш,
због чега се осећам као пола човека?

Мораш ли то да ми радиш,
да се осећам ко̂ пола човека?


Можда овако?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Inception

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 161
  • Говорим: енглески, шпански
  • Родно место: Александровац
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: … make me…
« Одговор #8 : 17. 10. 2011. у 15.12 »
Да. Тако би већ звучало како треба.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.579
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: … make me…
« Одговор #9 : 17. 10. 2011. у 17.18 »
Do you have to make me feel like there’s nothing left of me?
Мислим да би се у неким крајевима могло чути нпр. на ништа си ме направИо! :kezica:

Ево ти један народњачки:
Зар баш морам због тебе
да осећам да губим себе?


Сори, пробала сам да смислим нешто озбиљно, ал ми не иде. Немам сувисли предлог који би се разликовао од Шомијевог и Бруниног.
Једино нешто попут: Зар баш морам због тебе толико лоше да се осећам? - ал то већ више не личи на песмицу.
« Последња измена: 17. 10. 2011. у 17.37 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: … make me…
« Одговор #10 : 17. 10. 2011. у 17.39 »
на ништа си ме направИо! :kezica:
NapraviJo ;) :P
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.579
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: … make me…
« Одговор #11 : 17. 10. 2011. у 17.39 »
на ништа си ме направИо! :kezica:
NapraviJo ;) :P
Пардон! Да се то и избећи: на ништа ме направи!
« Последња измена: 17. 10. 2011. у 17.45 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Тагови: