Аутор тема: Overlord  (Прочитано 5587 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Zoka

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 5
Overlord
« : 12. 10. 2011. у 15.37 »
Pozdrav svima  [fsmile]

Da li neko zna da li se termin overlord prevodi na srpski jezik i ako se prevodi koji se to termin upotrebljava? U jednoj knjizi sam čak naišla na termin overlordstvo, ali nisam sigurna da li to može tako. Prevod je čini mi se iz 50-ih godina prošlog veka. Overlord je srednjevekovna feudalna titula. Pa sad, ako može lord da li onda može i overlord da ostane? I koliko je pravilna reč overlordstvo?  [otkudznam]

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Overlord
« Одговор #1 : 12. 10. 2011. у 15.53 »
Требало би да је то титула код нас познатија као сизерен (фр. suzerain ← л. sursum, susum ’горе, навише’), тј. ’врховни ленски/феудални поглавар ’ или ’клетвенски господар’. (нем. r Lehensherr).

Али ја нисам историчар. Имамо двоје историчара на форуму (Бруни и војводу), па ће се они, надам се, јавити и рећи да ли се појављује „оверлорд“ у релевантној литератури, или је у овом твом случају направљен превид.

П. С. Добро дошла. :) (Пребацићу ову тему у Превођење, јер је реч о томе, не о транскрипцији.)
« Последња измена: 12. 10. 2011. у 15.57 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Zoka

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 5
Одг.: Overlord
« Одговор #2 : 12. 10. 2011. у 16.16 »
Hvala na dobrodošlici  [stid]

Ovde sam prvi put, pa sam otvorila temu gde mi je bilo najzgodnije  :blush:

Nisam sigurna za sizeren, to je vladar ili vlastelin koji daje zemlju u feud svom vazalu, dakle to nije titula. Overlord je titula koliko ja znam. Nisam baš neki specijalista za srednji vek.  ;) Jednom mom kolegi treba za neki rad, pa me je pitao za pomoć, ali izgleda da nisam dovoljno stručna.  :glasses:


Bruni me je i poslala ovde, nju sam prvo i pitala. Možda se i vojvoda javi, ako ne pitaću ga…  :hehe:  Hvala puno na pomoći.  :car:
« Последња измена: 12. 10. 2011. у 16.23 Zoka »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Overlord
« Одговор #3 : 12. 10. 2011. у 16.22 »
Војвода не свраћа тако често, па је можда боље да му пошаљеш приватну поруку, јер се може десити да и не види ову тему.

Нема на чему. Ја нисам историчар, па не знам баш шта је била средњовековна титула, тако да нисам много ни помогао. Оно сам пронашао у речницима.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Zoka

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 5
Одг.: Overlord
« Одговор #4 : 12. 10. 2011. у 16.43 »
Ja sam istoričar, ali nešto ne umem da se iskobeljam sa ovim.  [bua]
Možda se javi još neko…  [fsmile]


Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Overlord
« Одговор #5 : 12. 10. 2011. у 16.54 »
Dobro nam došla, Zoko!  [fsmile]

Da, Zoka je istoričar, i ja je poslah ovde. Ja sam joj rekla da možda ne bi trebalo da se prevodi, po analogiji sa lordom i erlom. Jedino bi možda mogla da nam objasni malo tu titulu, tj. kakav je položaj te titule u odnosu na druge (najviša, srednja, bla bla…), ja vidim tj. slutim da je to titula koju su nosili vladari (jer se pominje lord of all lords, a i ti, Šomi, pominješ "sizirena", što je valjda, vladar)… Proverila sam u K&Š, nema.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Zoka

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 5
Одг.: Overlord
« Одговор #6 : 12. 10. 2011. у 21.53 »
Overlord je engleska srednjevekovna titula. To je normanska titula, a njen pandan kod anglo-saksonaca je bretweld. Bretweld je bio nešto kao vladar sve Britanije, pošto su oni imali mnogo kraljeva, bretweld je bio nešto kao kralj nad kraljevima. Tako da pretpostavljam da bi onda overlord bilo nešto kao gospodar nad gospodarima. Pretpostavljam da je onda pandan toj tituli u Vizantiji vasilevs.
Valjda sam uspela da objasnim.  [cesh]
Zanima me da li mislite da je bolje ostaviti overlord, kao što se ostavlja lord ili ipak da se nađe neki prevod?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Overlord
« Одговор #7 : 12. 10. 2011. у 22.05 »
Дадо обриса своју поруку (могу да је рециклирам), где је предложио надлорд, али не знам колико се то помиње (и да ли уопште) у историографији. Можда су те титуле преузете тако ђутуре, без превођења, што је вероватније ако их нема код нас. У енглеском, немачком и другим језицима се каже tsar за нашу титулу цар, а не imperator нити Kaiser, тако да се вероватно и код нас помињу лордови и оверлордови.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Overlord
« Одговор #8 : 12. 10. 2011. у 22.27 »
Ja mislim da to ipak treba oastaviti tako kako je. Ipak je to jedna tipìčno engleska titula, u posebnom okruženju i posebnim okolnostima.

Tzar je, u npr. engleskom (i još nekim jezicima, npr. svi romanski), reč koja se koristi za slovenske careve (ruske, bugarske i srpske). Emperor se koristi inače za careve - vizantijske, rimske i sl. S druge strane, reč imperator u srpskom ne može da se upotrebljava namesto cara, već se koristi za posebnu titulu imperatora u Rimskom carstvu koji je u Republici bio biran u posebnim uslovima, a u Rimskom carstvu vladari se na srpskom zovu carevi (dok su na engleskom, i još nekim jezhicima, npr. španskom, francuskom, portugalskom, italijanskom… imperatori). Takođe ne treba zaboraviti da je i Petar Veliki, ruski car koji je bio vrlo prozapadnjački orijentisan, sebe proglasio imperatorom, iako je već bio car, kako bi tim latinizovanjem svoje titule postigao približavanje sa Zapadom. Zbog svega ovoga, treba biti vrlo obazriv s prevođenjem stranih titula, jer ponekad ne znače isto, a ponekad jednostavno nema pandana na srpskom.

PS: Nemačko kaiser dolazi od rimske titule cezara…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже VPF

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 185
  • Владимир Филиповић
Одг.: Overlord
« Одговор #9 : 13. 10. 2011. у 01.37 »
Zoko, dobrodošla!

Može li neki primer? Ko je u istoriji nosio tu titulu, i ko mu je dao?

OED navodi reč samo kao opštu imenicu, ne kao feudalnu titulu.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Overlord
« Одговор #10 : 13. 10. 2011. у 10.21 »
Цитат: Енглеска Википедија
In the feudal system, the title overlord refers to a particularly powerful lord, who has power over many people and/or power over other lords; […]

Подозревам да се то ипак преузима као оверлорд код нас.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже VPF

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 185
  • Владимир Филиповић
Одг.: Overlord
« Одговор #11 : 13. 10. 2011. у 14.31 »
Ta stranica kaže "title", ali se u člancima o feudalizmu, istoriji i aristokratiji nigde ne spominje kao titula na način kao što su lord, earl itd.

Valjda bi OED umeo da kaže da je titula a ne opis? Daje četiri značenja, s književnim primerima od 11. veka do danas, i nijedno nije feudalna titula.


U hibernistici se za "kralja nad kraljevima" na engleskom koristi "the High King", što sam negde kod nas video prevedeno kao "natkralj" ali nemam pojma koliko je standardno.

Ван мреже Zoka

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 5
Одг.: Overlord
« Одговор #12 : 13. 10. 2011. у 16.42 »
Mislim da ćemo ostaviti overlord.  [fsmile]

Negde sam čitala koliko se sećam, da su engleski kraljevi imali u svojoj titulaturi i overlord Britanije i Irske, tako nekako.

Тагови: