Српски језички атеље > Језик је огледало душе

Čitanje stranih jezika „po Vuku“

<< < (12/13) > >>

Бруни:
A najbolje je da se i džin isto kaže ginebra… :D

Đorđe:
Ah, pa dobro, onda je alb. Londra verovatno došlo iz talijanskog.

Nisam, stvarno, znao za tu romansku poslasticu. :)

alcesta:
Basilea je Bazel, Brisel je, zamisli, Bruxelles, kakvo čudo. :D Francoforte je Frankfurt, Magonza je Majnc, a Monaco je Minhen, pored pravog Monaka, što može da bude zbunjujuće. ;D

Бруни:

--- Цитат: alcesta у 22. 10. 2010. у 21.42 ---Basilea je Bazel, Brisel je, zamisli, Bruxelles, kakvo čudo. :D Francoforte je Frankfurt, Magonza je Majnc, a Monaco je Minhen, pored pravog Monaka, što može da bude zbunjujuće. ;D

--- Крај цитата ---
Moram priznati da su Italijani gori od Španaca… Za Brisel, imaš pravo, i na šp. se kaže Bruselas.

Bəʊləʊ:

--- Цитат: alcesta у 22. 10. 2010. у 21.30 ---Da, tako je rekla bih u većini romanskih jezika. Inače evo par primera iz italijanskog: Londra, Monaco, Aquisgrana, Basilea, Colonia, Francoforte… e da, i Magonza, kako da zaboravim. :D

--- Крај цитата ---

Ali nisu nužno to oni prilagođavali originalne oblike jer ne mogu da ih izgovore, nego su razlike u oblicima posledica istorije jezika. Keln se na latinskom zvao Colonia, i to je tako ostalo i u francuskom Cologne /koloɲ/ i u španskom Colonia /ko’lonia/, ali je u nemačkom razvoj dao Köln /’kœln/. Bazel se na grčkom i latinskom zvao Basilea, i to je tako ostalo i u italijanskom Basilea /bazil’ea/, ali je u francuskom razvoj dao Bâle /bal/ a u nemačkom Basel /’ba:zəl/.

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање