Српски језички атеље > Језик је огледало душе

Čitanje stranih jezika „po Vuku“

<< < (3/13) > >>

Бруни:

--- Цитат: Stoundar у 21. 10. 2010. у 16.54 ---Uporedi: 10.000 primjeraka knjige gdje piše MekKoj, ljudi koji u razgovoru kažu Mccoj. Koje je manje zlo?

--- Крај цитата ---
Meni vala i jedno i drugo. Ne mogu da se odlučim. :)

Bəʊləʊ:

--- Цитат: Бруни у 21. 10. 2010. у 16.50 ---још фрустрантнијих примера,

--- Крај цитата ---

Je li ovo nešto direktno iz španskog na srpski? :)

alcesta:

--- Цитат: Бруни у 21. 10. 2010. у 16.50 ---Види, овде СВИ читају енглеска имена по Вуку. Тако да, кад сам дошла овде, испадох тупче јер нисам знала ко су Дијетрић, Думбо, Гуфи или Цурић. :D

--- Крај цитата ---
Mislim da sam ti pominjala koliko sam imala nesporazuma sa Špancima jer nisam znala koji je slikar Bosko, ili s Italijanima zato što ne slušam UDue… ;D

Бруни:

--- Цитат: alcesta у 21. 10. 2010. у 18.21 ---Mislim da sam ti pominjala koliko sam imala nesporazuma sa Špancima jer nisam znala koji je slikar Bosko, ili s Italijanima zato što ne slušam UDue… ;D

--- Крај цитата ---
Jao jeste. Sad si me podsetila. U-dos. I taj Bosko, takođe. No, što se tiče Boska, mislim da utvrdismo da ni Boš nije ispravna transkripcija, al sad ne mogu da se setim koja jeste…


--- Цитат: Bəʊləʊ у 21. 10. 2010. у 17.20 ---Je li ovo nešto direktno iz španskog na srpski? :)

--- Крај цитата ---
Hm… [cesh] Je l’ jeste? Kako se kaže za nešto što te frustrira, što ti donosi frustraciju?  ???

Bəʊləʊ:

--- Цитат: Бруни у 21. 10. 2010. у 18.42 ---Kako se kaže za nešto što te frustrira, što ti donosi frustraciju?
--- Крај цитата ---

Frustrirajuće? Ali na španskom kapiram da je frustrante. :)

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање