Аутор тема: Modris Eksteins  (Прочитано 6912 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #15 : 13. 09. 2011. у 23.29 »
A što ga ne bi bilo briga? Mnogim ljudima je bitno kako ih zovu.

Idealno treba da postoji jedna transkripcija za svaku situaciju; toliko je valjda očigledno na osnovu Pravopisa. Možeš ti slobodno biti praktičan, ali je činjenica da će pogrešna transkripcija biti ocijenjena pogrešnom ako se pronađe više informacija. U međuvremenu sam našao Eksteinsovu internet stranicu sa imejl adresom. Kada bi me stvarno zanimala pravilna transkripcija, zamolio bih ga da mi razjasni a) engleski izgovor b) letonski izgovor ako ga poznaje c) izgovor koji bi želio vidjeti u srpskom standardnom jeziku.

BTW, koliko vidim na internetu, najizvornije pisanje nije Eksteins nego Ekštejns.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #16 : 14. 09. 2011. у 07.29 »
EkšteIns, ne EkšteJns. (Zašto ne možemo bez ograničenja editovati poruke?? Čak i da se pojavi neki opasni revizionista koji bi želio da mijenja smisao rasprave, vidjelo bi se vrijeme izmjene na dnu.)

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.106
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #17 : 14. 09. 2011. у 07.49 »
Опет Војвода није дао изворни облик.  [cesh] Стварно је, изгледа, са š у летонском.

А што би било са И а не са Ј?? Све дифтонге преносимо овако. (Или се то односило на изворно писање?)

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #18 : 14. 09. 2011. у 08.50 »
Idealno treba da postoji jedna transkripcija za svaku situaciju; toliko je valjda očigledno na osnovu Pravopisa.

Idealno jeste, ali moguće nije. Al’ ovde stalno raspravljamo kako transkribovati ime sina mađarskog Jevreja i majke Bušmanke koji se rodio u Estoniji, živeo skoro ceo život u Urugvaju a svetsku slavu stekao repujući na engleskom dok je živeo u Amsterdamu . I onda ti prigovaraš kako u Pravopisu nije jasno određen kriterijum za to.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #19 : 14. 09. 2011. у 11.28 »
Kako nije određen? Bitna je želja nosioca imena. Pošalješ čovjeku imejl i on ti kaže koji izgovor da koristiš.

Ван мреже vojvoda

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 214
    • Историјска библиотека
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #20 : 14. 09. 2011. у 12.55 »
Ja sam stavio ono ime koje sam pronašao na kroici knjige ovog autora na engleskom jeziku.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.106
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #21 : 14. 09. 2011. у 13.46 »
ОК. Само је обичај да се оригинал да̑ на почетку. Ако га немаш или ниси сигуран шта је оригинал, кажи да знамо.

Ван мреже vojvoda

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 214
    • Историјска библиотека
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #22 : 14. 09. 2011. у 14.54 »
Ја сам мислио да је то оригинал, нисам претпоставио да су они навели неки облик који није одговарајући (тако је насловљен и чланак на Википедији ако се не варам). Погреши човек.  :fsurprise:

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.106
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #23 : 14. 09. 2011. у 15.10 »
Наравно, али, ето, увек треба проверити.

Дакле, сад имамо или Екштејнс или Екстајнс.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #24 : 14. 09. 2011. у 16.11 »
Дакле, сад имамо или Екштејнс или Екстајнс.

A šta je sa imenom? Ako se upravljamo prema letonskom izgovoru, ja bih ga pre transkribovao kao Muodris, ili čak Muadris.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #25 : 14. 09. 2011. у 16.37 »
Koliko znam, Pravopis ne definiše transkripciju sa baltičkih jezika, ali je generalni princip da se pokuša očuvati prepoznatljivost izvorne grafije, tamo gde je to moguće, nauštrb finih nijansi u kvalitetu glasova.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #26 : 14. 09. 2011. у 23.33 »
Pa znaš kako, meni razlika između [ o ] i [uo] i nije tako fina, a grafija, uostalom,  i sa <uo>  umesto <o> ostaje prepoznatljiva.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.106
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #27 : 15. 09. 2011. у 00.22 »
А знамо ли засигурно да се то изговара дифтоншки?

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Одг.: Modris Eksteins
« Одговор #28 : 15. 09. 2011. у 09.29 »
Pa znaš kako, meni razlika između [ o ] i [uo] i nije tako fina, a grafija, uostalom,  i sa <uo>  umesto <o> ostaje prepoznatljiva.

Znaš onaj YouTube hit, Kisla mi je glova? :D

А знамо ли засигурно да се то изговара дифтоншки?

Sudeći po Vukvukovim linkovima gore, prilično smo sigurni:

Цитат
In present-day Latvian, the letter O is used for three vowel sounds: the diphthong "uo", and a simple "o" (both long and short), particularly in loan words (e.g. telefons).
[…]
/ɔ ɔː/, and the diphthongs involving it other than /uɔ/, are confined to loanwords.

Тагови: