Аутор тема: Rule of thumb  (Прочитано 11460 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Rule of thumb
« Одговор #15 : 24. 08. 2011. у 13.23 »
Pa zašto ti onda ne naučiš brauzer, umjesto da se izmišlja topla voda sa pregledačem i sl.? Evo neki dan sam na forumu vidio i preglednik. Zašto bi strane riječi bile podložne diskriminaciji, a naše ne? Odakle god da potiče, bitno je da li se uklopila ili ne.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Rule of thumb
« Одговор #16 : 24. 08. 2011. у 14.40 »
Pa ne može se ceo narod tako učiti jeziku. Praktično pravilo znači pravilo pogodno za praktičnu primenu, a ne rule of thumb.
« Последња измена: 24. 08. 2011. у 14.44 vukvuk »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Rule of thumb
« Одговор #17 : 24. 08. 2011. у 15.17 »
Grubo pravilo je tačniji prevod, a vjerovatno može i bolje.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Rule of thumb
« Одговор #18 : 24. 08. 2011. у 15.24 »
Па да, не може. Онда нека свако преведе како њему одговара (па да имамо по педесет неких синтагама или превода за једно те исто, као у лингвистици: конглутинат = сложени наставак = сложена везана морфема = суфиксни дериват = изведени суфикс = … — још гора је ствар кад су у питању термини, као код овог примера).

И није то једино значење придева практичан. Друго:

Цитат
A rule of thumb is a principle with broad application that is not intended to be strictly accurate or reliable for every situation. It is an easily learned and easily applied procedure for approximately calculating or recalling some value, or for making some determination.

Дакле: „Практично правило је начело са широм применом, без тежње за строгом прецизношћу или поузданошћу у свакој прилици. Лако се учи те је лако примењив поступак за приближно срачунавање или обарање неке вредности, или извођење закључака.“ — Ако постоји као већ утврђен израз у науци у којој се примењује — извол’те па га научите, а нек га научи и цео народ.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: Rule of thumb
« Одговор #19 : 24. 08. 2011. у 15.37 »
Цитат: vukvuk
Praktično pravilo znači pravilo pogodno za praktičnu primenu, a ne rule of thumb.

Као што научна фантастика значи фантастика коју смишљају научници? Или фантастика која се примењује у науци? А можда фантастика коју проучава наука?

У ствари, израз научна фантастика не постоји — тражио сам у шестотомнику, и под научно и под фантастика, и нисам га нашао.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Rule of thumb
« Одговор #20 : 24. 08. 2011. у 17.21 »
Као што научна фантастика значи фантастика коју смишљају научници? Или фантастика која се примењује у науци? А можда фантастика коју проучава наука?

У ствари, израз научна фантастика не постоји — тражио сам у шестотомнику, и под научно и под фантастика, и нисам га нашао.


Nema potrebe za takvim tonom. Naučna fantastika je kolokacija, ali praktično pravilo to prosto nije.

Ако постоји као већ утврђен израз у науци у којој се примењује

Gde je utvrđen, u kojoj nauci?

Kako god, rule of thumb nije stručni, nego opštenarodni izraz, kao ćorav posao u srpskom, na primer.

« Последња измена: 24. 08. 2011. у 17.28 vukvuk »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Rule of thumb
« Одговор #21 : 24. 08. 2011. у 20.04 »
Naučna fantastika je kolokacija, ali praktično pravilo to prosto nije.

Па као што је неко смислио колокацију научна фантастика, а ти си је прихватио и научио шта значи, тако је и ово друго неко смислио, па се и то чује и примењује. Практичан у овом споју просто значи ’применљив, оквиран’.

Praktično pravilo znači pravilo pogodno za praktičnu primenu, a ne rule of thumb.

Али то је управо — то. Погледај дефиницију појма.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Rule of thumb
« Одговор #22 : 26. 08. 2011. у 14.59 »
Nije tako, Šomi - naučna fantastika kao prvo nema nikakvo drugo značenje sem to - science fiction, dok praktično pravilo ima - practical rule, te tamo nije trebalo nametati nikakvo novo značenje preko već standardnog kao što bi ovde trebao biti slučaj. Drugo, naučna fantastika je stručan termin i od struke preuzet i prihvaćen kao što se i inače preuzimaju i prihvataju termini, dok je rule of thumb opštenarodni izraz koji nema veze ni sa jednom strukom niti posebnim krugom ljudi da bi se mogao usvojiti kroz neku standardnu proceduru.

Погледај дефиницију појма.

Ako misliš na definiciju u tvojoj prethodnoj poruci, ta definicija i nije najsrećnija, ali to nije to u svakom slučaju. Pretraži frazu rule of thumb preko Googlea ili u Britanskom nacionalnom korpusu, i videćeš da u polovini slučajeva praktično pravilo nije odgovarajući prevod.
« Последња измена: 26. 08. 2011. у 15.15 vukvuk »

Ван мреже .:Aleph:.

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 231
Одг.: Rule of thumb
« Одговор #23 : 26. 08. 2011. у 15.23 »
Зар овако правило пре није било искуствено или емпиријско правило?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Rule of thumb
« Одговор #24 : 26. 08. 2011. у 15.53 »
Ali ovo ne mora biti ni iskustveno ni empirijsko. Dovoljno je da bude pojednostavljeno (recimo, računaj sa 3 umjesto 3,141592…).

Ван мреже .:Aleph:.

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 231
Одг.: Rule of thumb
« Одговор #25 : 26. 08. 2011. у 16.17 »
Али може бити. Ако тражите праву фразу у српском језику, нећете је наћи. У зависности од суречја, може се реченица почети са нпр. Приближно, … или Приближно је правило да…, и на још сто начина. Не може се ускогрудо инсистирати на нечем што и не постоји.

Чеси кажу odhad “od oka”.

Може и нека варијација на тему грубе процене, грубог правила. Практично правило непсретна је фраза.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Rule of thumb
« Одговор #26 : 26. 08. 2011. у 18.04 »
Pa isto to sam i ja rekao još na početku.

Konkretan prevod za "rule of thumb" u srpskom ne postoji.

Sad mi padaju na pamet kao opcije i gruba procena za rule of thumb i u principu za as a rule of thumb; ali zaista sve zavisi od konteksta.
« Последња измена: 26. 08. 2011. у 18.33 vukvuk »

Тагови: