Аутор тема: Мењање по родовима  (Прочитано 2171 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.140
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Мењање по родовима
« : 28. 06. 2011. у 15.36 »
Имам следећу реченицу: Actor/actress name for this speech. Преведите је а да искористите глагол говорити. Како би било? Име глумца или глумице који говоре, јелда? Пукô сам кô обланда. [angel]
« Последња измена: 28. 06. 2011. у 16.17 Rancher »

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.809
Одг.: Мењање по падежима
« Одговор #1 : 28. 06. 2011. у 15.57 »
A mož’ malo konteksta?

Prvo, to nije rečenica, jer nema nijedan glagol — speech je imenica. Pošto original nema glagol, onda nije logično ni da ćeš ga koristiti u prevodu. :)

Ovako naslepo, preveo bih kao

Ime glumca/glumice koji će držati govor

…ali ponovo, daj malo konteksta.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.140
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Мењање по родовима
« Одговор #2 : 28. 06. 2011. у 16.23 »
Цитат
Prvo, to nije rečenica, jer nema nijedan glagol —  speech je imenica.
Предвидео сам то. Добро, именичка синтагма, Дујо. ;)

Нисам поставио ово питање због превода. Поставио сам да бих видео како се мења ова упитно-односна заменица у оваквим случајевима. Судећи по ономе што си написао (Ime glumca/glumice koji će držati govor) рекао бих да се користи множина. Дакле, Име глумца или глумице који говоре, не Име глумца или глумице која говори, како бих у први мах написао.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Мењање по родовима
« Одговор #3 : 28. 06. 2011. у 17.25 »
Što se tiče slaganja u broju, u principu bi trebalo u jednini (govor će držati ili glumac ili glumica i treba dati njegovo ili njeno ime); eventualno bi moglo i u množini ako je "ili" upotrebljeno u inkluzivnom smislu (govor će držati i glumac i glumica, ali se traži samo njegovo ili njeno ime).

Što se tiče slaganja u rodu, u jednini može i muški kao generički, i ženski prema poslednjem članu naporedne konstrukcije; u množini bi moglo samo u muškom rodu.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.140
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Мењање по родовима
« Одговор #4 : 28. 06. 2011. у 17.35 »
То ми је требало, Вуче. Хвала!

Тагови: