Аутор тема: Lean-to  (Прочитано 10249 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Lean-to
« Одговор #15 : 22. 06. 2011. у 10.10 »
Prislonjača i prislonica duže su riječi koje nam mnogo ne pomažu. Šta imam od toga što samo pomislim na prislanjanje, a ne znam u čemu je stvar?

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.579
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Lean-to
« Одговор #16 : 22. 06. 2011. у 11.21 »
Постоји (негде по кући) приручник о исхрани и преживљавању у природи, давно га је издао Војноиздавачки завод или неко томе сличан. Ако нигде другде, тамо би морало бити и склоништа̂. Ако се решење не нађе другачије, питати људе.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Lean-to
« Одговор #17 : 22. 06. 2011. у 11.32 »
Pa ti si optimista ako misliš da će jedna ili dvije riječi tačno objasniti o čemu je stvar. Ako to ionako nije moguće, što znači da će nam u svakom slučaju trebati rječnik, zašto komplikovati izraz suvišnim slogovima?

Treba ostaviti nakovanj po strani i pitati ljude.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Lean-to
« Одговор #18 : 22. 06. 2011. у 22.11 »
Bujas:

prigradnja (naslonjena na veću zgradu); šupa, zaklon

Benson:

prislonjena (mala) zgrada

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Lean-to
« Одговор #19 : 23. 06. 2011. у 13.29 »
Još uvijek nismo utvrdili termin, Bruni. Vidiš da ni rječnici nemaju preciznu riječ, a Časlav je morao da kuje.

Nego, mogla bi prevesti članak Lean-To s engleske vikipedije na srpsku, pa da vidimo koji će naslov ostati poslije tuče. :clapping:


Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Lean-to
« Одговор #20 : 23. 06. 2011. у 13.47 »
Термин? Речници немају прецизну реч, хм… [cesh] Сад ћу ја да потражим прецизну реч за set, па ћу да ти јавнем. Или предлажеш да у свим значењима (преко 400) усвојимо сет? Можда треба протерати лик; особина, ћуд, нарав; знак итд. јер ту свугде одговара грчко карактер које се у енглеском тако користи?

Мислим, уопште ми није јасна логика иза **линту[bonk] Има педесет речи да се то опише, али господин хоће превод један-за-један, па још термин. :razumem: Преведи на енглески једном речју тромеђа, али треба ми нека кратка реч, тако до седам слова, највише тросложна. Ајде, па ми јави, кумим те.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Lean-to
« Одговор #21 : 23. 06. 2011. у 13.56 »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Lean-to
« Одговор #22 : 23. 06. 2011. у 14.07 »
Е јбг, пропаде ми фора… :D Но јасно је на шта сам циљао горе: није могуће увек превести једном речју. А Ранчер ионако напомену да му треба само приближан превод.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: Lean-to
« Одговор #23 : 23. 06. 2011. у 18.59 »
Ни ја не видим да би ико писао линту, али мене та прогноза не чини задовољним, већ обратно; јер је оно што би већина писала (од оних који се баве том тематиком, наравно) заправо lean-to. Тако да су ми много дражи Стоундареви редовни „ванпаметни“ предлози него стварност :)

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Lean-to
« Одговор #24 : 23. 06. 2011. у 20.00 »
Ja bih to nazvao "lean-to sklonište".  [pardon]

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Lean-to
« Одговор #25 : 23. 06. 2011. у 20.19 »
Recimo da neki biznismen hoće da uvede planinarske zaklone po uzoru na neke koje je vidio u Americi pod nazivom lean-to. Odjednom se pojave ovakve table:

Hiking, backpacking, lean-to zakloni.…

Nakon određenog vremena, u Klajnu i Šipki se pojavi lintu sa značenjem planinarski zaklon od nevremena s jednom otvorenom stranom. Zato ne mislim da je ovo naučna fantastika, nego da zavisi samo od situacije na terenu.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Lean-to
« Одговор #26 : 23. 06. 2011. у 20.39 »
Најбоље да продаје шелтере.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Lean-to
« Одговор #27 : 23. 06. 2011. у 20.53 »
Ja još jednom moram da izrazim svoje veliko neslaganje sa lintu varijantom. Ima toliko reči (već pomenutih ovde) koje savršeno opisuju tu drvenu stvar, zaista ne vidim ama baš niti jedan jedini razlog da se usvaja strana reč, totalno neprirodna za srpsko uho. Nisam jezički čistunac (tj. čistunica, jel’ te [fsmile]), i volim više brauzer i interfejs nego pretraživač i sučelje, ali ovde STVAAARNO nema potrebe za stranom rečju. Al stvarno.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Lean-to
« Одговор #28 : 24. 06. 2011. у 07.11 »
Ne kažem da mora lintu, nego da moramo potražiti izraze koji se koriste u dokumentaciji za takvu nabavku, nikako osmišljati nove novcate.

Дао сам ти из грађевинског речника који су то изрази. Већ имамо речи да их опишемо. А не осмишљати нове речи… Немам коментара. Да није можда фонд речи сваког језика записан у звездама или уклесан у камену? У енглеском се свакодневно јављају сасвим нове речи. И нико не може спочитати некоме неку кованицу или преведеницу. И у документацији би се свакако јавио шири опис: дрвени бивак, објекат за привремени боравак са отвореном предњом страном, трт-мрт.

Дрвени бивак би свако знао шта је, а тај твој фамозни **линту не верујем да би било ко повезао с тиме. И причицу како већ имамо готову реч, па само требамо научити шта је…
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: Lean-to
« Одговор #29 : 24. 06. 2011. у 08.46 »
Pa i engleski posuđuje za strane izume. Otkud u engleskom slivovitz ili baklava? Kod nas se više posuđuje zato što ima manje izuma. ;)

Тагови: