Аутор тема: Прегледачи Интернета на српском језику  (Прочитано 21031 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Најпопуларнији прегледачи доступни су на српском језику:

Опера;
Мозилин Фајерфокс;
Гуглов Кроум.

Фајерфокс и Кроум буду инсталирани одмах на српском, а да бисте променили сучеље Опере на српски, преузмите са званичне стране међународно издање пошто оно садржи све расположиве језике и пратите следеће кораке:

Кликните кртл + Ф12, у новоотвореном прозору у језичку General, у пољу Select your preferred language for Opera and web pages кликните на Details…, у пољу User interface language кликните на Choose, пронађите инсталациони директоријум Опере (обично C:\Program Files\Opera\), отворите у њему директоријум locale, затим sr и напослетку учитајте датотеку sr.lng. Потврдите на ОК и сада имате Оперу на српском.
« Последња измена: 16. 10. 2010. у 04.57 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
RE: Прегледачи Интернета на српском језику
« Одговор #1 : 15. 10. 2010. у 22.17 »
А ја Google Chrome упорно звао Гугл Хром. :-/

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
RE: Прегледачи Интернета на српском језику
« Одговор #2 : 15. 10. 2010. у 22.24 »
Мислим да је правилна транскрипција Кроум, а превод је свакако Хром. ;) :)

П. С. Иначе не волим именицу у служби непроменљивог придева испред друге Гугл Кроум, нарочито ако се једна може ставити у генитив без превеликог преметања или, још боље, направити придев од једне.
« Последња измена: 15. 10. 2010. у 22.52 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Прегледачи Интернета на српском језику
« Одговор #3 : 17. 10. 2010. у 19.42 »
A da ne treba malo slovo kod kroum?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
RE: Прегледачи Интернета на српском језику
« Одговор #4 : 17. 10. 2010. у 19.46 »
Па ваљда је то лично име? Као и Фајерфокс, или сам ја нешто погрешно схватио?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Прегледачи Интернета на српском језику
« Одговор #5 : 17. 10. 2010. у 19.58 »
Pa nije pregledač čovek da bi se to gledalo kao lično ime. Vlastito jeste, ali ne lično. Pretraživač spada u proizvode, pa bi valjda trebalo da se postupa u skladu s tim, samo prvo slovo veliko. Takođe i Open ofis.

Nego, sad vidim kako si ti to napisao. Napisao si Guglov Kroum, a ja sam mislila da je puno ime tog pretraživača Gugl kroum. Ukoliko se zove samo Kroum, onda naravno, veliko slovo.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Погрешно се одразих, пардон, мислио сам на властито име. Ја мислим да се прегледач зове само Кроум, као што се и Фајерфокс зове само тако и прави га задужбина Мозила, а овог првог Гугл.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Погрешно се одразих, пардон, мислио сам на властито име. Ја мислим да се прегледач зове само Кроум, као што се и Фајерфокс зове само тако и прави га задужбина Мозила, а овог првог Гугл.
Aaaaaa… Ja sam bila ubeđena da je Google Chrome.

Onda bi zapravo moralo uvek da se kaže Guglov Kroum, a ne Gugl Kroum, zar ne?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.139
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Сада сам скроз прешао на Гугл кроум. Па-па, Фајерфоксу. [bye] Добро си служио, али превише једеш меморије. Недостаје ми само један додатак који не постоји на Кроуму, а то је пресловљивач. На Фајерфоксу има Пресловар и још пар њих, а овде ништа. Сад морам да додајем и хрватску тастатуру, а мрско ми два пута да притискам алт и шифт. Временом ти доклинчи. Thumbs up if you agree! :хехе:

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Опера нумеро уно. Кроуму цури меморија и најлошији је што се тиче безбедности, на ком пољу је ИЕ вероватно најбољи, али њега из других разлога не волим.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Takođe Opera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Ja vala samo zbog tog preslovljavača ne napuštam FF. I meni se mnogo dopada Gugl kroum. Opera mi se ne sviđa jer ne čita Vikidot sajtove (čitaj, SJA i IB) kako valja. :D
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Ш’а чашпри то? Нова Опера 12 их приказује без грешке и далеко најбрже учитава, мада ја ни с ранијим издањима нисам имао тешкоћа.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Pogledaj Napomene na IB. Opera nije sposobna da pokaže višestruke redove dok drugi pregledači mogu. Npr.
http://www.istorijskabiblioteka.com/art:virijatov-ustanak#toc14

Videćeš tri reda u drugim pregledačima. U Operi, samo jedan. Znam da čitanju ne smeta, ali uređivanju da, jer ne pokazuje sve trikove Vikidota kako treba.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.139
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Кô што кажу, ИЕ служи само за скидање других прегледача. :D Него, свако свог коња хвали. Мени је Кроум кева. Пријатан изглед, добра брзина, солидан број додатака и мање грешака кад се упореди с Фајерфоксом. Оперу сам давно користио, пре него што је и изашао Кроум, и свидела ми се. Ипак, нисам се задржао на њој јер је Фајерфокс имао подршку за свакојаке додатке, што ниједан други прегледач у то време није имао. Иста ствар и са Сафаријем, с тим што сам њега обожавао због изгледа. Ипак је Еплов. [pardon]

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Не ради се уопште о хваљењу свог коња. :) Немам ни најмањи проблем да се пребацим на бољи и функционалнији прегледач. Користио сам све, а и даље имам инсталиране Оперу, Кроум, Фајрефокс и Сафари. Засад Опера шије све остале, јер сам упоређивао. Остале прегледаче држим јер има глупих сајтова који не раде под Опером, већ траже Фајерфокс или се на други начин измишљавају (шатро оптимизован за ИЕ или неки други).

Опера има тону додатака сада: блокатор реклама на Јутјубу, блокатор друштвених сајтова и њихових свемирских фазона којима прате корснике, прескакивач оних скривача линкова, скривач досадног огласа за донације на Википедији и многошта друго. Знам да то све има и Фајерфокс, али много меморије папа и спор је у сажвакавању Јаваскрипта.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.139
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Па добро ако си упоређивао. Ја на рачунару настојим да држим што мање програма, па сам се одлучио за Кроум. Ствари се у овој области веома брзо мењају. Ти данас рече да Кроум и није најбезбеднији прегледач, а ја овде нађох да је пре осам месеци био најбезбеднији. Својевремено сам читао да је Опера најбржа, док се после пар месеци испоставило да је то Кроум. Ко зна шта ће бити сутра. Мислим да у функционалности и нема неке огромне разлике.
А што се тиче додатака, све што си набројао имам инсталирано на Кроуму (Адблок плас, Дисконект, Гоустери, Скриптно, BOT и сл.). Опера, претпостављам, има најмање додатака, јер је најкасније почела да их подржава (колико знам). Углавном, видим да има оне најважније, што је добро. :like: За Сафари и ИЕ стварно немам појма.
Него, зар не рекосмо у некој теми да би називе програмских језика требало писати малим словом, по узору на природне језике?

Ван мреже VPF

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 185
  • Владимир Филиповић
(Кроум) … најлошији је што се тиче безбедности

Ovo prvi put čujem. Ima li neki članak o tome ili tako nešto?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Не знам како је с новијим издањима. Ово је био упоредни опит Опере, ИЕ, Кроума, Фајерфокса и Сафарија који је радила нека фирма за безбедност на интернету (читао сам на Софтпедији, ако се не варам). ИЕ се показао најбоље, затим је следила ваљда Опера, а Кроум је имао цурење меморије, незакрпљене сигурносне рупе (злоћудни софтвер је могао ући преко неких протокола, фонтова и сл., што је све у другим прегледачима у том часу било немогуће/онемогућено / већ закрпљено).
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже VPF

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 185
  • Владимир Филиповић
Хвала, Шоми! Потражићу на Софтпедији, занима ме ово.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.139
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Цитат
Browser Wars: Chrome vs. IE9 vs. Firefox
Web browsers just refuse to sit still. They just keep evolving to offer new speed and standards support, all moving towards the ultimate goal—enabling websites to do everything that native applications can. Case in point? The HTML5 getUserMedia draft specification. This new spec allows a webpage to access a user’s webcam and microphone, dispensing with the need for a plugin such as Adobe Flash or Microsoft SilverLight to achieve this feat.
http://www.pcmag.com/article2/0,2817,2365692,00.asp?ipmat=267984&ipmtype=3
« Последња измена: 23. 08. 2012. у 00.03 Rancher »

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 180
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Onda bi zapravo moralo uvek da se kaže Guglov Kroum, a ne Gugl Kroum, zar ne?
А могло би гугаони Кроум… аналогно са угао/угаони, гугао/гугаони… :љ
прибор за јело није за јело

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Могу ли да питам: ако chromium преводимо са хром, а chrome plating са хромирање, одакле сад Кроум или Кроумиум (Убунту верзија)?

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 798
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Pa to je kao da pitaš što Vindouz a ne Prozori, ili što Fotošop a ne Foto-radnja (od firme Ćerpič, jakako).  :D
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Ја сам само глупи инжењер, не могу једну те исту реч да данас преводим овако, а сутра онако. Поготово што не користим ни Виндоуз, ни припадајући му Фотошоп.

И како да напишем Chromium, Кроумиум или Кромиум? Шта год да је, онда ваљда треба и радиум, :)
« Последња измена: 17. 02. 2013. у 23.07 rade »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
На локализованим страницама, Google пише Google Chrome овако, pa zato nije poželjno prevoditi ime na svoju ruku (a već sam pominjao marketinški nezgodne asocijacije na invaliditet, kojih nema u engleskom). Sa druge strane, zvanično se koriste nazivi Google mape i Google Zemlja, tako da nije sve na engleskom.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Могу ли да питам: ако chromium преводимо са хром, а chrome plating са хромирање, одакле сад Кроум или Кроумиум (Убунту верзија)?
Rade, ovde se ne radi o prevodu, nego o transkripciji. Gugl Kroum nije prevod, nego TRANSKRIPCIJA stranog imena. Dakle, hemijski elementi hrom i hromijum, ostaju isti. ;)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Питао сам због следећег: Гугл то зове Chrome, Убунту  - Chromium. Основа је Chrom- . Ако први транскрибујемо са Кроум, онда би други требало, због исте основе, да буде Кроумијум. Ваљда. А можда и не. И онда долазимо до личног свиђања: нема теорије да то изговорим ни Кроум, ни Кроумијум, евентуално бих могао да кажем Кром и Кромијум јер је тако говорио и мој професор хемије. Не знам како транскрибују и изговарају Хрвати, али ми не изгледа да би они елемент звали кром, а претраживач Кроум.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Po Prćiću bi trebalo paziti na osnovu: Krom i Kromijum (sa dugim akcentom na O, jer transkribujemo engleski izgovor) ili Kroum i Kroumijum. Ja bih pisao sa /ou/.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.797
Preteče me Stoundar, ali da, otprilike, potvrdim:

Nije mi Prćić pri ruci da se uverim, ali mislim da njegov algoritam daje transkripcije Kroum i Kromijum, kao što ti osećaj kaže: diftong /ou/ se čuva u transkripciji jednosložnih reči, ali se u višesložnim pojednostavljuje u <o>, da bi se izbeglo izobličenje (u srpskom i nemamo diftonge, pa bismo svako to /ou/ verovatno izgovorili kao dva sloga).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Питао сам због следећег: Гугл то зове Chrome, Убунту  - Chromium. Основа је Chrom- . Ако први транскрибујемо са Кроум, онда би други требало, због исте основе, да буде Кроумијум. Ваљда. А можда и не. И онда долазимо до личног свиђања: нема теорије да то изговорим ни Кроум, ни Кроумијум, евентуално бих могао да кажем Кром и Кромијум јер је тако говорио и мој професор хемије. Не знам како транскрибују и изговарају Хрвати, али ми не изгледа да би они елемент звали кром, а претраживач Кроум.
Da, treba Kroumijum. Imaj na umu da se radi o transkripciji. Sasvim je druga priča koliko transkripcija u ovom slučaju zvuči prirodno. Po meni, to je isti slučaj kao sa imenima za koje mi imamo svoje već ustaljene verzije, tipa Džeremaja/Jeremija, Horejšio/Horacije i sl. Eto, baš juče kad sam gledala u vezi sa onim Ginisom o kome razgovarasmo u drugoj temi, videh za Constantine NE Konstantin, nego Konstantajn. Tu sad dolazi faktor ličnog utiska: što se mene tiče, ja vala ne mogu da napišem da se neko zove Konstantajn pa da me ubiješ, isto kao što mi Horacije Nelson ne može nikad biti Horejšio, ali to je moj lični utisak i sviđanje, tako da tu ja odgovorno i samosvesno kršim pravopisno pravilo. Mada, vidim ovde, postoje dve verzije izgovora, od koje je jedna Konstantin (za papu, barem, ali to nam ne znači mnogo, jer imena papa prevodimo).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Dujo, to je dokumentovani algoritam transkripcije. Po onom nedokumentovanom se čuva osnova: Rouz i Rouzmari, Goust i Goustli, Stoun i Stounhil (potvrdio Prćić imejlom).

Dakle, ili ćemo ukorijeniti Krom umjesto sistemskog Kroum, ili ćemo pisati Kroumijum.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Ја овако транспарентне примере не транскрибујем. Не бих то назвао ни преводом, једноставно их изговорим на српском. Говорим и пишем Хром, Уникод, Федора, Јава, Опера итд., не говорим Кро(у)м, Фидора, Џава, Оупера/Апра итд. или, шта ја знам, „си плас плас“ за C++ и сл.

Оне робне марке које су настале на англофоном подручју од латинских и других неенглеских речи или на основу интернационалних речи које постоје у апсолутно истом значењу и скоро истом изворном облику у српском језику, не уводим у свој говор према њиховом изопаченом изговору него према ономе како то кажем у српском.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Оне робне марке које су настале на англофоном подручју од латинских и других неенглеских речи или на основу интернационалних речи које постоје у апсолутно истом значењу и скоро истом изворном облику у српском језику, не уводим у свој говор према њиховом изопаченом изговору него према ономе како то кажем у српском.
Браво, тачно то што сам мислио, али нисам умео да формулишем.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Ja se slažem s BP, ali pravilno je ono što se nama ne sviđa.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Ama ko zna šta je pravilno dok ne izađu standardni rječnici. Ja se rukovodim izbjegavanjem neprimjerenih smajlija:  :-/ [iznenadjen] a pogotovu [lol].

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Kako ko zna? Pa je l’ imamo pravila za transkripciju s engleskog? Imamo. Jesu li ta imena na engleskom? Jesu. Šta tu ima da se izbegavaju neprimereni smajliji?  :-/ [iznenadjen] [ccc] [pljas2] :P :hehe: :popcorn:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Imamo pravila, ali nije uvijek jednoznačno kada prevoditi a kada transkribovati, kad je transkripcija ukorijenjena a kad nije. Npr. kod mene je ce, ce-plus-plus, ali već se kolebam oko C#, valjda zbog dodatnog šarp. Java mi zvuči razgovorno, džava neutralno (zato što ne osjećam nikakvu potrebu da naglašavam vezu s kavom). Slažem se s BP-ovom Operom, ali ne akcentujem to ime kao našu riječ opera, sa kratkouzlaznim na prvom slogu, nego sa kratkosilaznim, bliže engleskom izgovoru. Unikod mi zvuči previše formalno.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Добро, то је друга ствар. Мада, не знам у одсуству правила, да ли онда треба да следимо транскрипцију, или свако како хоће? Логично ми је да док се нормативисти не изјасне по том питању, треба да се транскрибује. С друге стране, Прћић се ваљда већ изјаснио по питању Хорација и сличних (дакле, имена која потичу од латинских или грчких имена), па би ваљда требало да важи исто и за друге речи латинског и грчког порекла које нису лична имена.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: