Аутор тема: Превођење — Мали Принц  (Прочитано 20780 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.579
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превођење — Мали Принц
« Одговор #60 : 6. 09. 2011. у 17.53 »
Далеко било. Ко̂ да је мене неко пушком терао да преводим са неког од скандинавских језика или било чега другог, о чему ни најблажу представу немам.

Него, ко је издао (превео) то? Имаш ли ти неку званичну верзију - мис’им, папирнато издање неке од старих домаћих кућа?

Могу да замислим како ти је, али не вреди да [bua]. Смири се, па крени лагано онако како ти мислиш да треба. Твоја је замисао ближа ономе што стоји у мојим старим добрим преводима.
Ако би и нашла најдивнији могући превод, само би те ометао, почела би, вероватно, да преписујеш и онда кад не би желела - чисто зато што можда не би умела да смислиш нешто лепше и тачније. Присуство доброг превода уме и да одмогне, или бар да баци у депресију.
« Последња измена: 6. 09. 2011. у 17.55 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже NouvelleVague

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 243
Одг.: Превођење — Мали Принц
« Одговор #61 : 6. 09. 2011. у 18.02 »
Ne pise ko je izdao, a nisam pogledala kod cimerke ko je izdavac. Imala sam ja Malog Princa jos iz osnovne, ali je nekako nestao iz kuce. Mislim da cu otici u knjizaru i pitati da li imaju knjigu i da pogledam da li je tu sve ok i kupujem ako jeste. Ovako ne znam na cemu sam. Totalno promasen smisao i onda ne znam da li gresim, da li je ostatak dobar ili je ipak pogresan. Mada ima gresaka.. A ovu verziju koju ja imam od prevoda, to sam jos dobila od kolega. I istu takvu sam kasnije skinula sa neta i to mi je postavila osoba koja isto studira jezike. Ma ja cu ovako kako sam ja prevela i bas me briga vise.
Недостајеш и питам се да ли си на небу, да ли си добро и када ћу моћи опет да ти седнем у крило и како даље без тебе и твојих савета и твог загрљаја који брише све лоше што човек доживи?

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.579
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превођење — Мали Принц
« Одговор #62 : 6. 09. 2011. у 18.08 »
Цитат
otici u knjizaru i pitati da li imaju knjigu i da pogledam da li je tu sve ok i kupujem ako jeste
Ma jok, otidi u neku biblioteku - to valjda može u svakoj da se nađe.
Цитат
Ma ja cu ovako kako sam ja prevela i bas me briga vise
I dalje se ustručavaš da prevodiš onako kako misliš da treba, stalno se vraćaš tuđim idejama (od kojih neke, očigledno, nisu dobre). Kad budeš u glavi imala čitavu priču i atmosferu koja u njoj vlada, sklopićeš i prevod onako kako ima smisla, i veze sa duhom srpskog jezika.
Imala si Il est quelquefois sans inconvénient de remettre à plus tard son travail. Ja od svega (ovako, bez rečnika) prepoznajem jedno 4 reči - ali bih, uz malu pomoć, uspela da složim rečenicu koja na srpskom zvuči korektno. son travail znam da je posao/rad, à plus tard se sećam da je kasnije, quelquefois znam da znači ponekad, sans mu dođe nešto kao bez (neka negacija, u svakom slučaju) - našla bih ostatak i potrudila se da od zadatoga složim nešto što ima smisla. Još kad znaš, od osnovne škole, o čemu se radi u MP-u, i znaš šta se dešava neposredno posle ove rečenice - ne bi trebalo da ti, ako se malo opustiš i potrudiš da ostaneš u duhu teksta, ovo predstavlja preveliki problem.
« Последња измена: 6. 09. 2011. у 18.20 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже NouvelleVague

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 243
Одг.: Превођење — Мали Принц
« Одговор #63 : 6. 09. 2011. у 18.14 »
Probacu i tako. Mada sada nista ne radi na faksu, bar ne do 12-18 septembra.
Недостајеш и питам се да ли си на небу, да ли си добро и када ћу моћи опет да ти седнем у крило и како даље без тебе и твојих савета и твог загрљаја који брише све лоше што човек доживи?

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.579
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Превођење — Мали Принц
« Одговор #64 : 6. 09. 2011. у 18.21 »
Probacu i tako. Mada sada nista ne radi na faksu, bar ne do 12-18 septembra.
Мислила сам на било какву градску библиотеку. Малог принца би стварно свака пристојна морала имати.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Тагови: