Аутор тема: Лондон 2012  (Прочитано 9716 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Лондон 2012
« Одговор #30 : 28. 05. 2012. у 02.33 »
— Aquatics Centre — Центар за водене спортове
— Basketball Arena — Кошаркашка дворана/арена
— London Velopark — Лондонски велопарк
— Eton Manor — Итон Манор
— Copper Box — Бакарна коцка / Копер бокс
— Riverbank Arena — Арена Ривербанк
— Water Polo Arena — Дворана за ватерполо / Ватерполо арена
— ExCeL London — Изложбени центар „Лондон“
— Royal Artillery Barracks — Касарна Краљевске артиљерије
— All England Lawn Tennis and Croquet Club — Свеенглески клуб за тенис на трави и крокет
— Earls Court Exhibition Centre — Изложбени/Конгресни центар „Ерлс Корт“ [треба видети шта је тачно] tačno je oboje
— Horse Guards Parade — Парадни манеж / Парадно јахалиште
— Hyde Park — Хајд парк
— Lord’s Cricket Ground — Лордов терен за крикет
— Regent’s Park — парк Риџентс / Намесников парк
— Brands Hatch — Брандс Хач
— Dorney Lake — језеро Дорни
— Hadleigh Farm — Хадли Фарм
— Lee Valley White Water Centre — Веслачки центар на дивљим водама у Ли Валију / сливу/долини реке Ли
— Weymouth and Portland National Sailing Academy — Државна једриличарска академија у Вејмуту и Портланду

Posredi je priobalni okrug, pa zato takva formulacija.


Извињавам се за петљање по поруци, само сам исправио крокет у крикет где је требало.
« Последња измена: 28. 05. 2012. у 02.39 Шоми »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Лондон 2012
« Одговор #31 : 28. 05. 2012. у 02.36 »
У реду. Шта кажете за ове случаје где имамо више могућих решења? Бакарна коцка или Копер бокс? Изложбени или Конгресни центар? Манеж или јахалиште? …
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Лондон 2012
« Одговор #32 : 28. 05. 2012. у 02.37 »
Earls Court Exhibition Centre — Изложбени/Конгресни центар „Ерлс Корт“  —  što Kongresni?
Regent’s Park — парк Риџентс / Намесников парк —  ja ovo ne bih prevodila. Taj park je isto kao i Hajd park poznat u transkribovanom obliku.

Ostalo mi se čini ok.

EDIT: Manež mi nekako neobično, valjda što sam navikla na manjež. Pa ako i "jahalište" može da definiše taj objekat, onda možda bolje da bude jahalište.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Лондон 2012
« Одговор #33 : 28. 05. 2012. у 02.42 »
Ljudi, pa exhibition center je ekspo( )centar.

Ja sam i dalje za ExCeL London ili Eksel London, kao Expo XXI Međunarodni Expocentar Beograd (tako ga zovu na sajtu).

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Лондон 2012
« Одговор #34 : 28. 05. 2012. у 02.43 »
Regent’s Park — парк Риџентс / Намесников парк —  ja ovo ne bih prevodila. Taj park je isto kao i Hajd park poznat u transkribovanom obliku.

Добро, ако кажемо да транскрибујемо цео израз, а не преводимо део (имамо и њујоршки Централ [Сентрал?] парк).

Ljudi, pa exhibition center je ekspo( )centar.

Зар не би било експо-центар (као фото-апарат, ауто-пут, радио-станица)?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Лондон 2012
« Одговор #35 : 28. 05. 2012. у 02.45 »
Pa nećemo da ostavljamo originale kad već može sve da se prevede ili transkribuje… Može i Ekspocentar, što da ne? (A što sa X?)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Лондон 2012
« Одговор #36 : 28. 05. 2012. у 02.45 »
Većina Beograđana navikla je na verziju sa "nj", zbog kafane i parka. "Manež" zbilja deluje neobično.

Elem, što se odustalo od rešenja "Eksel centar" ili "Centar Eksel"?

Za Copper Box mislim da će i u praksi ostati dvojstvo. Za stadion u Pekingu govori(lo) se "Ptičje gnezdo". Za teniski teren u Madridu kaže se "Kaha Mahika", ali češće "Magična kutija". Tako će i ovde sigurno "Koper boks" i "Bakarna kutija" biti u ravnopravnoj konkurenciji.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Лондон 2012
« Одговор #37 : 28. 05. 2012. у 02.46 »
Elem, što se odustalo od rešenja "Eksel centar" ili "Centar Eksel"?

Није, само заборавих да га допишем.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Лондон 2012
« Одговор #38 : 28. 05. 2012. у 02.47 »
Зар не би било експо-центар (као фото-апарат, ауто-пут, радио-станица)?

Moguće, mozak mi više ne radi.

Može i Ekspocentar, što da ne? (A što sa X?)

Tako oni pišu.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Лондон 2012
« Одговор #39 : 28. 05. 2012. у 02.55 »
Mislim da će u praksi svi centri postati hale ili dvorane - npr. "Takmičenje se održava u hali Eksel" ili "Evo rezultata iz dvorane na Erls Kortu".

Recimo, teniski masters 1000 u Parizu održava se u, kako to Francuzi kažu, "Palati Bersi", ali naši više vole "dvorana".

Možda je celishodno pretrebiti koje će se tačno discipline održavati u Excelu i na Earls Courtu, pa videti koji je izraz najtečniji.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Лондон 2012
« Одговор #40 : 28. 05. 2012. у 03.00 »
— Aquatics Centre — Центар за водене спортове
— Basketball Arena — Кошаркашка дворана/арена
— London Velopark — Лондонски велопарк
— Eton Manor — Итон Манор
— Copper Box — Бакарна коцка / Копер бокс
— Riverbank Arena — Арена Ривербанк  * stvarno mislim da treba "Riverbank arena"; Evrovizija prošle godine je bila u "Espri areni", pre toga "Telenor areni" itd.
— Water Polo Arena — Дворана за ватерполо / Ватерполо арена
— ExCeL London — Изложбени центар „Лондон“ * ExCeL/Eksel London
— Royal Artillery Barracks — Касарна Краљевске артиљерије
— All England Lawn Tennis and Croquet Club — Свеенглески клуб за тенис на трави и крокет
— Earls Court Exhibition Centre — Изложбени/Конгресни центар „Ерлс Корт“ [треба видети шта је тачно] * Ekspo centar Erls Kort
— Horse Guards Parade — Парадни манеж / Парадно јахалиште * ne može ovako; "Horse Guards" je tačno određena zgrada u Londonu, "Horse Guards parade" je njeno dvorište
— Hyde Park — Хајд парк
— Lord’s Cricket Ground — Лордов терен за крикет
— Regent’s Park — парк Риџентс / Намесников парк * ja sam i dalje za "Ridžents park"
— Brands Hatch — Брандс Хач
— Dorney Lake — језеро Дорни * ali ne radi se o jezeru; radi se o dvorani koja se zove "Dorni Lejk" (kao što je "Solt Lejk Siti", a ne "Grad na Slanom jezeru")
— Hadleigh Farm — Хадли Фарм
— Lee Valley White Water Centre — Веслачки центар на дивљим водама у Ли Валију / сливу/долини реке Ли * "Lee Valley" je deo Londona; ove "divlje vode" takođe treba izbaciti i nije "veslanje" nego "slalom" (canoe slalom)
— Weymouth and Portland National Sailing Academy — Државна једриличарска академија у Вејмуту и Портланду * možda najbolje "Vejmut—Portland"?
« Последња измена: 28. 05. 2012. у 03.05 vukvuk »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.715
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Лондон 2012
« Одговор #41 : 28. 05. 2012. у 11.56 »
Цитат
stvarno mislim da treba "Riverbank arena"; Evrovizija prošle godine je bila u "Espri areni", pre toga "Telenor areni" itd.
Ма то једноставно није наша ситанкса.

Цитат
— Dorney Lake — језеро Дорни * ali ne radi se o jezeru; radi se o dvorani koja se zove "Dorni Lejk"
Дорни Лејк, у реду.

Цитат
— Lee Valley White Water Centre — Веслачки центар на дивљим водама у Ли Валију / сливу/долини реке Ли * "Lee Valley" je deo Londona; ove "divlje vode" takođe treba izbaciti i nije "veslanje" nego "slalom" (canoe slalom)
Онда Слаломски центар Ли Вали мислим да звучи примерно.

Цитат
— ExCeL London — Изложбени центар „Лондон“ * ExCeL/Eksel London
Транскрипција, Ексел.

Цитат
— Regent’s Park — парк Риџентс / Намесников парк * ja sam i dalje za "Ridžents park"
Ако зажмуримо и правимо се да траснкрибујемо цео назив, онда можда и Риџентс парк.

Цитат
— Horse Guards Parade — Парадни манеж / Парадно јахалиште * ne može ovako; "Horse Guards" je tačno određena zgrada u Londonu, "Horse Guards parade" je njeno dvorište
Онда је можда најбоље ићи с транскрипцијом. Двориште зграде Хорс гардс.

Цитат
— Earls Court Exhibition Centre — Изложбени/Конгресни центар „Ерлс Корт“ [треба видети шта је тачно] * Ekspo centar Erls Kort
И Експо( /-)центар добро звучи, само да видимо како се пише: састављено, одвојено или полусложеничко. Ја мислим полусложеничко, јер немамо експо као самосталну реч, него је то некакав префиксоид изведен из експозиција или чега већ.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Лондон 2012
« Одговор #42 : 28. 05. 2012. у 12.46 »
Онда Слаломски центар Ли Вали мислим да звучи примерно.

Samo ZVUČI primerno, pošto slalom kao disciplina postoji i u skijanju na vodi (zanemarimo li skijanje na snegu koje sad nije aktuelno, ali bi zimi mogla i s te strane nastupiti zabuna). Ako se insistira na reči "slalom", onda može samo "veslački slalom". Takođe ne treba izgubiti iz vida ustaljenu terminologiju u tom sportu, koja se može naći na http://sr.wikipedia.org/sr/Кајак_и_кану_на_дивљим_водама - i mislim da nije mudro apriori usvajati predloge ukoliko nije izvesno da predlagači uopšte poznaju problematiku.

Онда је можда најбоље ићи с транскрипцијом. Двориште зграде Хорс гардс.

To će ti ostati mrtvo slovo na papiru. Na Jurosportu povremeno prenose konjički sport, i možeš se uveriti da to niko neće zvati nikakvim dvorištem, nego će u najboljem slučaju biti Manjež Hors gards (a u praksi Hors gards manjež). Nisu ni Englezi tu stavili reč (court)yard nego nešto drugo, a zapravo i nije dvorište nego paradni teren, što se može proveriti na http://en.wikipedia.org/wiki/Horse_Guards_Parade
Na istoj stranici može se pročitati i da Horse Guards uopšte nije nikakva ZGRADA, nego da to znači "Konjička garda". Prema tome, "Horse Guards Parade" jedino može značiti "Manjež Konjičke garde." Ponavljam, treba uzeti u obzir imaju li predlagači ikakvog pojma o problematici u koju se petljaju.
« Последња измена: 28. 05. 2012. у 12.53 Farenhajt »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.449
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Лондон 2012
« Одговор #43 : 28. 05. 2012. у 14.46 »
1) Lee Valley White Water Centre

Ovo: http://sr.wikipedia.org/sr/%D0%9A%D0%B0%D1%98%D0%B0%D0%BA_%D0%B8_%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%83_%D0%BD%D0%B0_%D0%B4%D0%B8%D0%B2%D1%99%D0%B8%D0%BC_%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B0%D0%BC%D0%B0

Цитат
Кајак и кану на дивљим водама је спорт на води у којем се такмичари веслају у чамцима на одређеним деоницама. Постоје две главне врсте чамаца за овај спорт, а то су кајак и кану. Разлика је та што код кајака сваки веслач користи весло с две лопатице, док се код кануа користи весло с једном лопатицом.

У односу на други водени спорт који укључује такмичење у кајаку и кануу, кајак и кану на мирним водама, такмичење на ’дивљим водама’ се одржава најчешће на брзим рекама у којима је ток воде приметан, те су присутни таласи, брзаци, слапови и др. Постоје и уметне стазе за једну дисциплину овог спорта, а то је слалом.

samo je "prevedeno" na ekavicu odavde: http://hr.wikipedia.org/wiki/Kajak_i_kanu_na_divljim_vodama

Цитат
Kajak i kanu na divljim vodama je sport na vodi u kojem se natjecatelji natječu veslajući u čamcima na određenim dionicama. Postoje dvije glavne izvedbe čamaca za ovaj sport, a to su kajak i kanu. Razlika je ta što kod kajaka svaki veslač koristi veslo s dvije lopatice, dok se kod kanua koristi veslo s jednom lopaticom.

U odnosu na drugi vodeni sport koji uključuje natjecanja u kajaku i kanuu, kajak i kanu na mirnim vodama, natjecanje na ’divljim vodama’ se održava najčešće na brzim rijekama u kojima je tijek vode zamjetan, te su prisutni valovi, brzaci, slapovi i dr. Postoje i umjetne staze za jednu disciplinu ovog sporta, a to je slalom.

Dakle, taj članak nikako ne govori o ustaljenosti terminologije u Srbiji.

http://en.wikipedia.org/wiki/Lee_Valley_White_Water_Centre

Цитат
Lee Valley White Water Centre (…) will host the canoe slalom events of the 2012 Summer Olympics. (…)

Lee Valley White Water Centre has now been selected to host the 2015 ICF Canoe Slalom World Championships. (…)

Dakle, disciplina se zove kanu slalom.

Bukvalan prevod bi bio Centar za sportove na divljim vodama Li Vali, ali mislim da je to predugačko. Zato je po meni bolje Slalom centar ili Kanu slalom centar (jasno je da nije slalom u alpskom skijanju, jer se radi o letnjim olimpijskim igrama, ali sam izgubio iz vida slalom u skijanju na vodi). Ali treba još razmisliti o tom primeru.

2) Horse Guards Parade

http://en.wikipedia.org/wiki/Horse_Guards

Цитат
Horse Guards or horse guards can refer to: (…)
    Horse Guards (building), a building in Whitehall, London, formerly the headquarters of the British Army
        Horse Guards Parade, the parade ground behind the building where the Trooping the Colour ceremony is held annually
        Horse Guards Road, the road between the parade ground and St. James’s Park (…)

http://en.wikipedia.org/wiki/Horse_Guards_%28building%29

Цитат
Horse Guards is a large grade I listed building (…)

Dakle, radi se o zgradi i o njenom dvorištu. Parade ground je nešto kao paradni trg. Ali mislim da bih ja ceo naziv transkribovao i ostavio Hors gards parejd (na svim Wikipedijama je ostavljeno u originalu).

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Лондон 2012
« Одговор #44 : 28. 05. 2012. у 15.15 »
A) Može se zvati samo kanuistički slalom, kao što se ni odgovarajuća zimska disciplina ne zove skija slalom. Ali osim toga, da predlagači uopšte poznaju problematiku i da su ikada gledali kajak i kanu na veštačkim stazama, MOŽDA bi znali da se na Olimpijadi upražnjava i kajakaški slalom, o čemu se više može pročitati ovde:

Kajak na divljim vodama
Kajak na divljim vodama je uzbudljiv, atraktivan sport, u kome se sportisti takmiče na brzim, tekućim vodama. Podeljen je na dve osnovne grane: slalom i spust. Slalomske trke se održavaju na distancama od 300-500 m., gde takmičari moraju da prodju kroz 25 nizvodnih ili uzvodnih kapija, za što kraće vreme, a da pri tom ne zarade kaznene poene u vidu dodatnog vremena. Za svaki dodir kapije dobijaju se 2 kaznene sekunde, a za promašenu kapiju 50 sekundi. Slalom je u programu olimpijskih igara od 1972. godine. Postoje sledeće slalomske discipline: kajak jednosed, kanu jednosed i dvosed za muškarce i kajak jednosed za žene. Spust se održava na stazama dugim 5-10 km. Postoji teorija da svaki vodeni tok ima traku širine oko 60 cm. gde voda teče najbrže. Takmičari treba da što duže ostanu u toj struji kako bi ostvarili dobar rezultat. Da bi to postigli moraju dobro da poznaju vodene tokove.

Tekst je preuzet sa sajta http://www.kajakkanuklubvojvodina.com/p/o-kajaku.html

Prema tome, pošto je uputno izbeći opširnost, treba odustati od kajakaško-kanuistički slalom i opredeliti se za kompaktnije veslački slalom.

B) Kao što se zgrade u kojima su sedišta organa ili institucija zovu po tim organima ili institucijama (zgrada Generalštaba zove se Generalštab, zgrada Vlade zove se Vlada, zgrada Vrhovnog suda zove se Vrhovni sud itd.), tako će se i zgrada Konjičke garde zvati Konjička garda. Pošto Konjička garda parejd deluje potpuno besmisleno, logički dolazimo do ispravnog rešenja Manjež Konjičke garde.

C) Pitanje za moderatore: Kako se na forumu gleda na površno, "ofrlje" razbacivanje nedovoljno promišljenim i proverenim pseudočinjenicama, naspram detaljnog pedantnog proveravanja pre nego što se išta napiše/odgovori? Ovo je generalno pitanje i nije mu namera ironisanje u konkretnom slučaju.
« Последња измена: 28. 05. 2012. у 15.23 Farenhajt »

Тагови: