Аутор тема: „Сиромашни (ништи) духом“ — шта значи тај израз?  (Прочитано 11142 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Не разумем зашто би сељак, или неко већ без школе био сиромашан духом. Сиромашан духом ја видим то на овај начин: Неко је тужан, није причљив, сав је тугљив, никакав, ништа га се не тиче и не дотиче га, само животари, не уме ни да се насмеје јер нема воље (вољу?) за тим. Некако црпи добру енергију, а не иде ни негативна енергија из њега, не иде заправо ништа. Нити је у стању да насмеје некога.

Израз „сиромашан духом“ и имплицира овако нешто што описујеш овде. Међутим, у „Блаженствима“ се сиромашнима духом називају најбољи људи, цвет човечанства, и стављају се испред миротвораца, праведника и невиних мученика, зато сам и био убеђен да се не мисли на то.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.091
Сад погледах: у Петковићевом Речнику црквенословенског језика стоји за „нишчиј духом” — ’смирен’.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Цитат
Нисам. Веровала или не, баш ову тему сам хтео да поставим оно вече пре него што је изашла твоја. Кад сам видео наслов, помислио сам о каквој се случајности може радити да покрећемо исту тему, а тек након тога сам видео да је само употреба тог израза заједничка.
Prava slučajnost, zaista. :)

Цитат
Али, опет, колико видим, ова забуна као да постоји у и у другим језицима, чим су у сваком потребна објашњења да тај израз не значи оно што по логици језика значи, већ значи нешто друго.
Verovano zato što se ne radi ni o kakvom izrazu, niti prenesenom značenju, te u svakom jeziku znači isto. Kao otprilike rečenica: Danas je lep dan…

Nuvel, mislim da si omašila temu. Govorimo o rečenici koja je napisana pre nekih 2000 i kusur godina. Nema nikakve veze sa seljacima (ko je uopšte pominjao seljake?!)

Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Prava slučajnost, zaista. :)

Поставио бих још исто вече, него нисам имао много времена, а и прочитао сам један Нувелин пост, па сам након тога заборавио и како се зовем, а камоли шта сам хтео да питам.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.091
Сад погледах: у Петковићевом Речнику црквенословенског језика стоји за „нишчиј духом” — ’смирен’.

Потражих и у још неким словенским речницима и даје се исто објашњење:

„Нищіе духом — смиренные люди, сознающіе, что они не имѣютъ никакихъ заслугъ предъ Богомъ” (Дьлченко)
„Смиренный” (Срезневски)
„Смиренный, не усматривающій въ себѣ никакого достоинства по чувству смиреномудрія; уничижающій себя предъ всѣми” (Академија наука, Петроград, 1847)

… тако да ће то бити највероватније решење.

Ван мреже NouvelleVague

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 243
Нисам рекла да је неко споменуо сељаке овде. Говорила сам о људима који то говоре и упоређују, из моје околине.

Али:
Цитат
Mislim da je moderna verzija toga ono Borino: Kako je lepo biti glup. Glup čovek ne zna mnoge stvari što ga ponekad čini zapravo srećnijim od pametnih.

Kao vera siromašnih i neobrazovanih, hrišćanstvo upravo taj sloj ističe iznad svih (Hrista su sledili siromašni i ubogi, a on je najurio bogataše iz hrama, npr.). tj. što si siromašniji, to si čistijeg srca, pa ćeš pre stići u Raj.

И ови што су сиромашни могу бити сиромашни духом. И ови богати. Додуше ја сам то узимала као оно што сам ја рекла а БП је цитирао. Али ако гледамо као ово што је испод мог цитата написао БП, онда иде друга прича.

Цитат
Занима ме да ли је то траљаво преведена нека страна фраза, па је „сиромашан духом“ требало да значи човека чистог ума, али неоптерећеног формалним знањем, некога чији је дух детиње природе или тако нешто, или баш домаћи израз „сиромашан духом“ има неко позитивно значење којег нисам свестан.

Мене занима зашто би неко ко је детињег понашања био сиромашног духа? По мени би то било богатог.

Сад видим да је Јое написао "смирен".

Али ако је дух као Свети дух, или уопштено испуњен нечим духовним, онда иде да је тај неко богат духом, тј. његов дух је богат тим неким божанским вредностима. А то је опет насмејаност као у детета, доброта, без да та особа то истиче осим самим постојањем и таквим понашањем јер је то део њега, не намеће и није то нека вежба.

Не знам како сам омашила тему, када се само питам зашто је то тако речено и пишем оно како ја схватам шта то значи. А опет када већ није оно моје што ја мислим, већ хришћанско, онда се питам зар не би требало да стоји богат духом? Без обзира што тај неко можда нема школе или има или је сиромашан или богат.

Цитирам:
Цитат
tj. što si siromašniji, to si čistijeg srca, pa ćeš pre stići u Raj

Сиромашан је, нема новца, нема велико образовање, није пао под утицај разних људи? Стиже пре у Рај. Није искварен? Познајем људе који баш таквих профила, сиромашни духом. али су пуни злобе да просто зраче и усађују другима.

Како неко може бити сиромашног духа ако је смирен, пун духовности?

Сад ми ништа није јасно на шта се мисли.
Недостајеш и питам се да ли си на небу, да ли си добро и када ћу моћи опет да ти седнем у крило и како даље без тебе и твојих савета и твог загрљаја који брише све лоше што човек доживи?

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.408
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Зар се не каже нишчи духом?

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.091
И једно и друго, по РСАНУ. Није ми пало на памет пре да погледам: РСАНУ даје израз
ништ духом
1. трпељив, скроман, смеран;
2. умно ограничен, прост глуп.

Ван мреже Gulo Gulo

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 587
  • "Siitu ruto, karu tuleb!"
Хмм, то је оно "blessed are the meek" илити кротки, а то се јавља мало касније, како они наслеђују земљу, а не сиромашни духом. Елем , мало истражих и ево неких решења у другим преводима:

Matthew 5:3

International Standard Version (©2008)
"How blessed are those who are destitute in spirit, because the kingdom of heaven belongs to them!

New Living Translation (©2007)
"God blesses those who are poor and realize their need for him, for the Kingdom of Heaven is theirs.

King James Bible
Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
Baldrick, you wouldn't see a subtle plan if it painted itself purple and danced naked on top of a harpsichord, singing "Subtle plans are here again!"

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Зар се не каже нишчи духом?

По рускословенском читању, да. По српскословенском је „ништи“.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
И једно и друго, по РСАНУ. Није ми пало на памет пре да погледам: РСАНУ даје израз
ништ духом
1. трпељив, скроман, смеран;
2. умно ограничен, прост глуп.

Одакле онда оно „сиромашан духом“? Лош покушај савремених преводилаца са црквенословенског? Архаични израз „ни̑шт духом“ (да ли сам правилно нагласио?) ме без гледања у речнике управо асоцира на смерност, преданост и смиреност, на духовну кроткост и посвећеност. „Сиромашан духом“ на одсуство духа, духовну мизерију.
« Последња измена: 27. 04. 2011. у 21.15 Belopoljanski »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.091
Изгледа. (Само, акценат је ни̏шт, у одређеном виду ни̏штӣ и ни̑штӣ.) РСАНУ није још стигао до одреднице сиромашан, па не знам за то, али РМС има ништ духом у првом значењу из РСАНУ (’трпељив’), а сиромашан духом — ’који је ограничених умних способности’. Дакле, превод није адекватан. Треба ништи духом.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.979
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Ali, ja ne vidim da je to pogrešno. Siromašan duhom, tj. duhovnošću, jeste glup i prost. A glupim i prostim narodom je lakše vladati jer su obično krotkiji od onih pametnih iz prostog razloga što ih je lakše ubediti da je njihovo stanje ono koje im sleduje (opet ja, sa Borom, kako je lepo biti glup).

Zašto je onda loš prevod?
« Последња измена: 27. 04. 2011. у 21.47 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.283
Ali, ja ne vidim da je to pogrešno. Siromašan duhom, tj. duhovnošću, jeste glup i prost. A glupim i prostim narodom je lakše vladati jer su obično krotkiji od onih pametnih iz prostog razloga što ih je lakše ubediti da je njihovo stanje ono koje im sleduje (opet ja, sa Borom, kako je lepo biti glup).

Zašto je onda loš prevod?

Лош је превод јер „ништ духом“ ≠ прост и глуп. Ништ духом би био неко попут патријарха Павла, духовно богат, али скроман и смеран. Неко ко не дозвољава себи да га сопствено духовно богатство понесе и погорди.

Siromašan duhom, tj. duhovnošću, jeste glup i prost. A glupim i prostim narodom je lakše vladati jer su obično krotkiji od onih pametnih iz prostog razloga što ih je lakše ubediti da je njihovo stanje ono koje im sleduje (opet ja, sa Borom, kako je lepo biti glup).

Ово би имало смисла да је Блаженства изрекао неки световни владар, међутим, изрекао их је Исус Христ чија доктрина баш и није заснована на манипулисању масом. То је дошло након њега.

Ван мреже Gulo Gulo

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 587
  • "Siitu ruto, karu tuleb!"
Зато што дух овде не подразумева интелигенцију или образовање, већ веру у реч божију, тако да се подразумевају они које би данас неки назвали "сензибилни" и верници, а неки (где сам и ја :) ) наивни ;D Дакле, овде је сиромашни духом, то јест они који га ишту, добра ствар, јер они ишту дух божији, а не ишту разумевање, да им тај горе на гори објасни откуд оно Ћесару ћесарово, када је ћесар у то доба многобожац :) Шалим се мало, али не подразумева се да глуп улази у царство небеско.

God blesses those who are poor and realize their need for him…

Уф, претече ме БП… Да, истина је да када погледамо речи које су записал римски хроничари који су говорили грчки за Милански сабор, да Христ не изгледа као манипулатор, али вратимо се на оно римски и све постаје јасније, и манипулација масама некако лагано клизи низ грло када се ради о Понтифекс Максимусу :)
Baldrick, you wouldn't see a subtle plan if it painted itself purple and danced naked on top of a harpsichord, singing "Subtle plans are here again!"

Тагови: