Најновије поруке

Странице: [1] 2 ... 10
1
Граматика / Рекцијска допуна придева
« Последња порука Milena215 јуче у 12:03 »
Шта је рекцијска допуна придева?
Наишла сам на задатак где одређени придеви имају допуну у истом облику. Шта то значи?
2
Језик је огледало душе / Одг.: Крдо, или стадо?
« Последња порука delboj јуче у 11:15 »
Преводилац је Иван Р. Димитријевић, а мислим да је то исти превод као у  вјероватно првом издању ове књиге из 1937.

Ту се говори и о стаду казоара (данас су ваљда казуари), стаду кенгура, стаду фока…
3
Језик је огледало душе / Одг.: Крдо, или стадо?
« Последња порука abzec001 23. 04. 2019. у 20.52 »
Значи јачи преводилац.
4
Језик је огледало душе / Одг.: Крдо, или стадо?
« Последња порука delboj 22. 04. 2019. у 08.35 »
Читам Дјецу капетана Гранта у београдском издању из 1949. Тамо на једној страници спомиње чопор говеди, а на сљедећој крда крава, волова и бикова.
5
Ово је моја омиљена тема, посебно кад се пролупавају у угледним новинама.

Погледајте наслов овог чланка: http://www.politika.rs/scc/clanak/427930/Мозаик/Часне-сестре-на-марихуани-зараде-милион-евра-годишње 
У стилу најбољих таблоида, као да све часне сестре разлепљују паре,  а у чланку се говори о њих три.
Цитат
ЛОС АНЂЕЛЕС - Три часне сестре из САД зараде скоро милион евра на годишњем нивоу на производњи и продаји марихуане у здравствене сврхе.
6
Граматика / Званична литература
« Последња порука Milena215 18. 04. 2019. у 14.40 »
Поздрав!
Која је званична књига српске граматике, она што се користи на Филолошком факултету?

Хвала унапред! :)
7
Превођење / Квакеры
« Последња порука delboj 12. 04. 2019. у 13.59 »
Како бисмо ми превели овај појам "квакер"? Претпостављам да је некако то некад превођено код нас. Тако су Руси назвали неке тајанствене подводне звукове који су регистровани за вријеме хладног рата, а личили су на крекетање жаба. Проблем превода је што се ономатопејски звук и самим тим и глагол који је од њега настао другачије представља у руском, па испада да њихове жабе квачу, а патке крекећу.

Опет, не знам да ли има смисла да ово на српском буду крекери.

Квакеры су на руском и Квекери, као религијска група, али то није од помоћи у овом случају.
8
Језик је огледало душе / Одг.: Крдо, или стадо?
« Последња порука abzec001 9. 04. 2019. у 16.32 »
Овде не помажу ни логика, ни осећај, а не верујем ни да о томе негде може нешто да се прочита, па користи само искуство – оно што смо у животу могли да сазнамо, да прочитамо или чујемо. Можда би могло да помогне и мишљење, надам се да се нећете смејати,  ветеринара.
Ово што ћу навести, дакле, није моје мишљење, већ сакупљено искуство – изрази са којима сам се сретао а које су други употребљавали.
Могу да кажем да „крдо“  стоји  искључиво уз називе дивљачи и то оне најкрупније (слонови, носорози…), рогате диаљачи, папкара…  Велике мачке, хијене, мајмуни итд. окупљају се у „чопорима“, а птице и рибе у „јатима“. 
Све домаће животиње, ако су сисари, имају „стада“, а птице (живина, патке гуске итд.) „јата“.
Дакле, за домаћу животињу – никад крдо, а за дивљу никад стадо. Величина и рогови (има или нема) не играју никакву улогу.
Код коња постоје две варијанте- Ако су дивљи њихова група је крдо, а ако су питоми – стадо.
Писаније разних стручњака или „стручњака“ не треба превише узимати у обзир, ако ни због чега другог, оно због пречестих и превеликих разлика у мишљењима.
9
Језик је огледало душе / Одг.: Крдо, или стадо?
« Последња порука Duja 31. 03. 2019. у 22.16 »
"Јер од прошле зиме, он-окрутни леопард самотњак живи као отпадник истеран из крда.  [kuku]
Koliko se ja razumem u leoparde, oni i žive kao samotnjaci, dakle nikakav čopor, krdo niti jato ionako ne dolaze u obzir da se uopšte spomenu.  [kuku] [kuku] [kuku] Mislim da neću čitati tu knjigu…
10
Па исто као упитно-односне ко и шта. Једина разлика се јавља у употреби с неким приједлозима.
Било би добро да се наведе деклинација по падежима, с акцентом на инструментал и локатив. На једном сличном форуму прочитао сам да је облик за тај падеж „с никим” и „с ничим”, тј, „о ником” и „о ничем”. Ја сам мислио да је једино исправно „ни са ким” и „ни са чим”, тј. „ни о ком” и „ни о чем”.
Пожељан је и извор за образложење.
Странице: [1] 2 ... 10