Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Тему започео: VesiliGost у 10. 09. 2015. у 11.11

Наслов: Запис P2P
Поруку послао: VesiliGost у 10. 09. 2015. у 11.11
Poštovani,

Da li možete da mi pomognete oko nedoumice kako se cirilicno pise P2P sto je engleska skracenica od (eng. peer-to-peer) da li kao original latinicom P2P ili П2П?



Hvala!
Наслов: Одг.: Запис P2P
Поруку послао: Бруни у 12. 09. 2015. у 00.02
Neće se svakako pisati kao skraćenica, a pogotovu kao skraćenica sa engleskog. Mislim da će tu najbolje biti da se lepo to prevede.
Наслов: Одг.: Запис P2P
Поруку послао: Rancher у 18. 09. 2015. у 22.42
Ја бих свакако оставио у оригиналу, P2P. Ако простор није проблем, могао би да преведеш као мрежа равноправних рачунара.
Наслов: Одг.: Запис P2P
Поруку послао: Часлав Илић у 18. 09. 2015. у 22.55
P2P је скраћеница која има форму акронима, и као такву ју је по Правопису допуштено било пренети изворно било пресловљено (П2П), већ према стилском осећају писца. С читањем у оба случају било /пи-ту-пи/ било /пе-два-пе/.

И ја бих је међутим радије превео, и то као парњак–парњак, са скраћеницом п–п. Уз предикативну употребу, нпр. peer-to-peer/P2P networkмрежа парњак–парњак/п–п. (Ово је према аналогија са ракетама, нпр. air-to-air missile/AAMракета ваздух–ваздух/в–в.)