Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => Тему започео: Rancher у 4. 07. 2014. у 12.59

Наслов: Nick Kyrgios
Поруку послао: Rancher у 4. 07. 2014. у 12.59
Киргиос или Кирјиос? На Википедији пише да се Г испред е и и преноси као ј, но немам Правопис да проверим.
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: J o e у 4. 07. 2014. у 16.31
По Правопису је увек г. Дакле, Киргиос.

Цитат: П10, т. 193
Ипак ће бити повољније да у транскрипцији Г идемо за писмом
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: Миланче у 4. 07. 2014. у 18.09
Ипак треба наћи енглески изговор, он је Аустралијанац.
Мислим да су писци Правописа у делу око грчког доста тога пропустили да нам кажу. Знате оно око Љ и Њ. Нико није навикао на облике Папулијас, Гиоргос уместо Папуљас и Јоргос. Нису чак ни споменули кипарски грчки који се разликује фонолошки довољно да га бар помену.
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: Father Jape у 4. 07. 2014. у 18.33
Koliko čujem po YouTubeu, zovu ga ˈkɪriɒs, što bi onda na srpskom bilo Kirios.
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: Rancher у 4. 07. 2014. у 19.17
На Википедији је чланак са Кирјиос премештен на Киргиос, па потом на Кирјос. :D Док не чујемо њега лично како изговара, можемо само да нагађамо.
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: Бруни у 4. 07. 2014. у 19.19
На Википедији је чланак са Кирјиос премештен на Киргиос, па потом на Кирјос. :D Док не чујемо њега лично како изговара, можемо само да нагађамо.
Još jedan besmisleni rat izmena… Da pogađam ko je jedan od učesnika premeštanja?
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: Rancher у 4. 07. 2014. у 19.21
Погађај. Додуше, што више преусмерења, то ће се лакше чланак наћи на Гуглу јер и у медијима влада шароликост.
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: НиџоБ у 7. 07. 2014. у 14.23
Još jedan besmisleni rat izmena… Da pogađam ko je jedan od učesnika premeštanja?

Е не можеш да погодиш  [fsmile]

То да се свака гама у српски преноси као Г је највећи пропуст на који сам налетео у Правопису. Шта ћемо са Јоргосом (Горгосом), Јанисом (Ганис), Бакојанијевом (Бакоганиева)…… У грчком језику гама се мног чешће изговара као ј него као г.

Код Кирјоса/Киргиоса: ем је гама испред самогласника, а јота иза сугласника и у оба случаја се изговара са ј - дакле Кирјос  :blush:
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: Бруни у 7. 07. 2014. у 14.30
A ti li si taj premeštadžija što mi sikiraš Rančera! :D

Ne znam šta da ti kažem. Prema ovom što su ovde rekli, ako ćemo po izgovoru (a ne po Pravopisu), bolje onda Kirios, and Kirjos, zar ne?Na kraju krajeva, ako je čovek Australijanac, onda nema veze kako to ide na grčkom (bilo po P, bilo po izgovoru), nego kako se izgovara u engleskom.
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: НиџоБ у 7. 07. 2014. у 14.35
Па била је прво верзија Киргиос што се из авиона види да није тачно. Потом смо ја и Лаки мало расправљали о том пропусту и на крају дошли до исправне верзије. А и аустралијски новинари изговарају његово име као Кир(и/ј)ос - то још нисмо одгонетнули да ли је ј или и
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: Бруни у 7. 07. 2014. у 14.38
Nema šta da se tu odgonećuje. Treba naći IPA zapis i onda postupiti prema Prćićevim tabelama. I to bi bilo to.
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: Бруни у 7. 07. 2014. у 14.44
Možda ovo može da pomogne:
http://www.menstennisforums.com/showpost.php?s=749ca8dd8d01b62420a736d4d36b25d9&p=13411713&postcount=64

Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: НиџоБ у 7. 07. 2014. у 14.48
По грчки је Νίκος Κύργιος - и више него јасно Никос Кирјос
А и из тог линка што си ставила очито је да нема Г  [fsmile]
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: Бруни у 7. 07. 2014. у 15.35
Kao sto rekoh, nema veze kako je na grckom. Link sam stavila radi resavanja dileme izmedju J i I.
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: Rancher у 7. 07. 2014. у 16.28
Па била је прво верзија Киргиос
Не, прво је била Кирјиос па је Лаки променио на Киргиос. :)

Možda ovo može da pomogne:
http://www.menstennisforums.com/showpost.php?s=749ca8dd8d01b62420a736d4d36b25d9&p=13411713&postcount=64
По овом линку је Кирјиос, али он представу о томе како би требало да се изговара у енглеском заснива на изговору у грчком. Опет кажем, ништа док не чујемо њега лично како изговара.
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: J o e у 7. 07. 2014. у 17.03
Ако се одлучујемо за транскрипцију с енглеског, питам се колико је смислено препоруку (која није сасвим веродостојна) да у енглеском треба опонашати грчки изговор схватити дословно, па онда енглески изговор грчког транскрибовати на српски. Зар није рационалније помислити: аха, Аустралијанци инсистирају на грчком изговору, онда ћемо и ми транскрибовати према грчком.

Замислимо да је Раонић рођен у Канади, али да инсистира на српском изговору презимена. Зар бисмо писали Раонич?

По грчки је Νίκος Κύργιος - и више него јасно Никос Кирјос
А и из тог линка што си ставила очито је да нема Г  [fsmile]
То да се свака гама у српски преноси као Г је највећи пропуст на који сам налетео у Правопису. Шта ћемо са Јоргосом (Горгосом), Јанисом (Ганис), Бакојанијевом (Бакоганиева)…… У грчком језику гама се мног чешће изговара као ј него као г.

Прво, то није никакав пропуст: правописац није ништа превидео, сметнуо с ума, него свесно, експлицитно и с аргументом одлучио да за секвенцу „γι + вокал“ пропише транскрипцију према писму. Можемо рећи да је то лоше решење и написати негде на Википедији „Уредници се не слажу с тим и тим правописним правилом и свесно одступају од њега“, али не и да је пропуст. Друго, очити ниси добро (или уопште) разумео шта пише у Правопису ако верујеш да је препоручена транскрипција Горгос, Ганис, Бакоганијева. Заправо, толико сам изненађен да се питам шта те је навело да се мешаш у језичка питања ако ни основну литературу не умеш да користиш, а да не помињем што се колебаш око писања ј између и и е (то се учи одмах након великог слова). Просто, шта ће ти такво компромитовање у животу? Бави се оним што знаш добро…

(Оштрије пишем само зато што просечан говорник, кад не зна која је правилна транскрипција, авај, оде на српску Википедију да погледа. А тамо га чека твоје „тумачење“.)

Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: НиџоБ у 8. 07. 2014. у 12.51
(Оштрије пишем само зато што просечан говорник, кад не зна која је правилна транскрипција, авај, оде на српску Википедију да погледа. А тамо га чека твоје „тумачење“.)

Па кад сте толико стручни и ингениозни, а ми остали полуписмена стока која није способна да схвати оно што прочита, зашто уместо критике сами нисте урадили тако нешто и написали на википедији на српском језику. Жалосно је колико се одавде од стране појединаца са висине гледа на оно што се ради на википедији. Јер побогу они који тамо пискарају су ситна боранија, овде је правописни труст мозгова. Чланак о транскрипцији са грчког сам написао ја, не на основу правописа већ на основу литературе коју је написала магистар грчког језика. С тога цењени господине експерту, уколико вам нешто није јасно изволите па се обратите дотичној госпођи.

И гле чуда, у свим примерима које наведох имамо секвенцу Γι + вокал.

Ако ја нисам разумео шта пише у правопису, ти очито ниси разумео шта сам ја уопште написао у пар постова изнад.   [24]

Узгред посипам се пепелом што сам се уопште усудио да изнесем неко своје запажање на овако светом месту, а без да сам претходно тражио благослов од ваше преосвештености. Confíteor Deo omnipoténti, et vobis, fratres, quia peccávi nimis, cogitatióne, verbo, ópere et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: J o e у 8. 07. 2014. у 13.55
Ако после ове једночинке ишта вреди што кажем, онда ћу те врло искрено замолити да размислиш имаш ли право да ниподаштаваш озбиљни рад СЈА, који је често и на научном нивоу, за разлику од википедијских полемика — само зато што ти је неко рекао да ниси у праву. Још једном се извињавам што сам био груб. Позивам те да сарађујеш с нама, ако ти је до језика стварно стало, јер ћеш — колико год то изгледало нескромно — тако више помоћи Википедији него терајући по свом.

Цитат
зашто уместо критике сами нисте урадили тако нешто и написали на википедији на српском језику

Зато што не намеравам да животну енергију трошим на неаргументоване расправе широких размера.

Цитат
Чланак о транскрипцији са грчког сам написао ја, не на основу правописа већ на основу литературе коју је написала магистар грчког језика.

Још једном, напросто: зашто?

И правописно правило је писао доктор грчког језика, па га је уврстило у Правопис троје лингвиста, па је Матица српска то објавила, па су Министарство просвете и Одбор за стандардизацију стали иза тог Правописа, па је био 20 година у употреби… Не заговарам овде да је тај приручник безгрешно добар и да га треба поштовати чак и ако даје лоша решења (мада то овде није нужно случај), али то може да критикује онај ко се мало дубље бавио проблемом.
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: НиџоБ у 8. 07. 2014. у 14.09
Да којим случајем ниподаштавам рад људи овде на СЈА, сасвим сигурно никада не бих ни био на овим страницама. Напротив, овде сам често пута долазио до решења разних језичких и правописних недоумица. Али једнако тако, нико одавде нема право да ниподаштава рад уредника на википедији, јер и тамо има доста високообразованих и паметних људи који доприносе на врло конструктиван начин.

Све што сте изложили у пар постова изнад могло је да се напише људски, без гледања са висине и ниподаштавања саговорника. Поменуту литературу сам користио јер ми је доступна и јер је као тренутни ученик грчког језика сматрам довољно валидном. Наравно да поштујем и званични правопис, али сложићемо се да ако узмемо у обзир и превелики број грешака које се у истом налазе, и те како имам разлога за сумњу у неке ставке у њему.

Узгред, давно сам превазишао тврдоглавост и терање по своме. Иде то с годинама, ваљда.
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: Бруни у 8. 07. 2014. у 15.09
 :popcorn:



 :timeout:
 [off]
 [24]
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: Vukvuk у 8. 07. 2014. у 20.18
NidžoB, zaista nema potrebe za ovakvom dramatizacijom, niti je to stil komunikacije koji te u bilo kom praktičnom kontekstu može voditi nekom cilju (osim ako je cilj da prekineš komunikaciju). U životu treba umeti dostojanstveno prihvatiti kritiku, makar i prestrogu, čak i neopravdanu, i čak i iz nje izvući neko pozitivno iskustvo, a ne zatezati situaciju bez potrebe. A u ovom slučaju kritika jeste gruba i nekonstruktivna, ali je po svom sadržaju ipak na mestu.

Pravopis nije nikakva sveta tema niti je ovo sveto mesto, svako je slobodan da apsolutno ignoriše pravopis i piše i govori kako želi i ovde to može da kaže ako želi, ali ako već želiš da se baviš pravopisom, onda bi ipak trebao za početak da ga poznaješ, a ako pak želiš da ga prekrajaš, onda tek treba da odlično poznaješ njegove i norme i principe. Ti, npr., nisi razumeo principe transkripcije, već transkripciju vršiš po nekoj intuiciji. I treba da koristiš intuiciju, ali treba ipak i da neke principe malo bolje poznaješ. Ti principi su u suštini vrlo jednostavni, mada da bi ih u punoj meri razumeo treba, opet, da poznaješ neke fundamentalnije principe srpskog pravopisa i neke osnove fonologije, ali ni to nije ništa komplikovano. Ja sam voljan da ti ih prenesem, ali i ti moraš biti voljan da priznaš da ih nisi razumeo. ;)

U svemu ovome meni je najzanimljivije što se ja zapravo slažem sa tobom utoliko što mi se ne dopada pravopisno rešenje da se svaka gama prenosi kao [g] (mada je to, tek onako, neki moj stav — da treba da pišem za neki medij ipak bih taj stav stavio na proveru), ali razlozi iz kojih si ti došao do takvog stava nisu sasvim dobri. Zato se, ipak, na kraju ne slažem. Eto, i to je moguće. ;)
Наслов: Одг.: Nick Kyrgios
Поруку послао: Rancher у 14. 08. 2014. у 17.15
Ево потврде са аустралијског портала за Кириос (има и видео-снимак):

Цитат: http://www.news.com.au/sport/tennis/things-you-didnt-know-about-australian-tennis-star-nick-kyrgios/story-fndkzym4-1226975098736
Here are 10 things you didn’t know about Nick Kyrgios.

1. HOW TO PRONOUNCE HIS NAME
The “G” is silent. So “Kirr-ee-oss”. Not “Kurr-gee-oss”, like the spelling would suggest.