Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => Прозодија => Тему започео: J o e у 13. 10. 2012. у 13.23
-
Сви речници осим РМС дају само о̀смислити-о̀смислӣм, а ја све више мислим да тај акцент није системски. Данас ми делује да људи овај глагол употребљавају као синониман са сми̏слити, па га од њега и изводе (у ком случају би било регуларно о̀смислити). Ево неколико примера из Корпуса:
ЛДП је осмислио слоган
Трговци су осмислили новогодишње понуде
Он треба да осмисли 30 секунди рекламе за кисело млеко
Мајстори чоколаде се надмећу ко ће осмислити бољи укус
Ништа од тога не одговара ми примерима из речника:
тренутак који је осмислио читав људски живот
Младић је одсечак времена испунио садржајем, осмислио и одредио
Роман је осмислио мој живот
осмех детета који ће осмислити живот
Свако страдање се осмислило
Дакле, у првом случају бих свакако прочитао о̀смислити, ако је тај глагол уопште потребан, али у другом, где он значи ’дати чему сми̑сао’, ја осећам дужину на основи — јер се изводи од сми̑сл-, а не од (с)ми̏сл-(ити), и рекао бих о̀смӣслити-о̀смӣслӣм (РМС даје осми́слити-о̀смӣслӣм, битно је да је основа дуга).
Какво је ваше осећање овде?
-
Samo òsmisliti. Osmísliti mi ima smisla kao direktno izvođenje od smisao, ali ga ne osećam inače tako. A kako bi izveo òsmīsliti? Glagol koristim u oba značenja — kao "dati smisao nečemu" i kao "izvesti u mislima ideju nečega".
-
Samo òsmisliti, u značenju smisliti. Za drugo značenje dosad nisam znao i nikako mi se ne uklapa u osjećanje.
-
A kako bi izveo òsmīsliti?
У глави су ми били примери са акценатски непокретном деклинацијом (о̀силити се, отелити се, обрукати се, али кад размислим, им. на сугласник с покретним акцентима заиста имају узлазне: опло̀дити, опра́шити, огла́сити се, оча́рати, овла́стити…, тако да је онда логично осми́слити.
-
Данас ми делује да људи овај глагол употребљавају као синониман са сми̏слити
Meni ne izgledaju kao potpuni sinonimi, već mi deluje kao da glagol osmisliti ima i dodatnu komponentu, da je ono što se osmišljava prilično komplikovano, kreativno, u više faza… Recimo:
1. „Smislio sam rešenje za taj problem. Samo ćemo ovo uraditi drugačije i gotovo.“
2. „Osmislio sam rešenje za taj problem. Sedite sad da vam natenane objasnim.“
Pritom, u drugom primeru bi se, po meni, takođe mogao upotrebiti glagol „smisliti“, ali obratno ne.
-
И претпостављао сам да постоји нека нијанса (потпуни синоними фактички и не постоје), али се нисам удубљивао у то.
Ти исто не осећаш потребу да разликујеш то о̀мислити од осми́слити?
-
Ти исто не осећаш потребу да разликујеш то о̀мислити од осми́слити?
Zapravo, prilično sam uveren da nikada nisam upotrebio, možda čak ni video taj glagol u značenju „dati smisao nečemu“, čak do pred kraj tvoje poruke nisam uspevao da shvatim o čemu je tačno pokrenuta tema. :) Tek onda sam skontao da postoji i to značenje. Otuda, nemam nikakav izbrušen osećaj o ovom pitanju.
-
Kako onda kažete (Bojan i Stoundar) npr. osmisliti sopstveni život?
-
Dati smisao sopstvenom životu.
-
Kako onda kažete (Bojan i Stoundar) npr. osmisliti sopstveni život?
Recimo ovako kako kaže Stoundar. A ovaj tvoj izraz shvatio bih jedino kao „isplanirati sopstveni život“.
-
I ja.
-
Ја вам гарантујем да је то због акцента.
-
Recimo ovako kako kaže Stoundar. A ovaj tvoj izraz shvatio bih jedino kao „isplanirati sopstveni život“.
Nikad mi ne bi palo na pamet da bi moglo da dođe do takvog nesporazuma. [iznenadjen]
-
Ја се управо због таквих ствари јављам. Писао сам реченицу „осмисли своје постојање“ и схватио да ће је сви разумети као ’изабери занимације у животу’.
-
Slažem se sa Džoovim osjećanjem za akcenat „filozofskog“ značenja, i mada u tom slučaju ne bi bilo nesporazuma, ipak bih se upitao kakva je to sad riječ, neka novoskovana, književna, šta li :-/? Kao kad bi neko sad upitao Bruni kada je „oforumljen“ ovaj sajt, odmah nakon otvaranja?
-
Реч не би била нова, нити акценат (рекох да РМС бележи), једино би требало ту дистинкцију негде дефинисати.
-
Ali koliko se danas koristi u tom značenju?
-
У Корпусу их има, али знатно мање него с овим другим значењем.
-
Samo da napomenem da imamo obèsmisliti, kao očit antonim "filozofskom" osmisliti. Za kojeg ja, kao i Bojan i Vuk, nemam neki osećaj: razumeo bih ga u kontekstu, i to možda pogrešno od autorove namere: šta znači, na primer, osmisliti vreme? To znači ’ispuniti vreme korisnim sadržajima’, ali da li je namereno "kreativno" ili "filozofsko" značenje, i da li se ona uopšte razlikuju?
-
Али за мене је то од ’учинити бѐсмисленим’ (с редукованом основом). Нелогично би било ’дати нечему бесмисао’.
-
Ali je dati nečemu smisao=učiniti smislenim, zar ne?
-
Јесте. Али не знам колико бих без паралеле са бесмислен изводио осмислити од смислен (мада акценат онда одговара).