Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Велико слово => Тему започео: PEPE у 20. 06. 2012. у 21.55

Наслов: Име лека
Поруку послао: PEPE у 20. 06. 2012. у 21.55
Треба решити једном и питање робних марки. Нови П је доста штур по том питању.
Uhvatih sebe kako nisam siguran kako se piše ime leka… Mislim da treba "Nimulid", jer mislim da se na ovo odnosi tačka 71. u P10. Slažete se?
Наслов: Одг.: Име лека
Поруку послао: Шоми у 20. 06. 2012. у 23.19
Не. Имена лекова малим словом: аспирин, пентрексил, нимулид, нифелат. Нпр. Пио сам аспирин.
Наслов: Одг.: Име лека
Поруку послао: Farenhajt у 20. 06. 2012. у 23.26
Ali već u tački 72 kaže da se veliko slovo može očuvati ako se želi naglasiti patent. A "Aspirin" jeste zaštićeno ime u dobrom broju evropskih i svetskih zemalja.

I kako onda tumačiti te dve tačke u kooperaciji?
Наслов: Одг.: Име лека
Поруку послао: PEPE у 20. 06. 2012. у 23.49
Управо тако. Зато ме и занима… Мислим и да се "Нимулид" може сматрати заштићеним именом.
Наслов: Одг.: Име лека
Поруку послао: PEPE у 20. 06. 2012. у 23.52
Не. Имена лекова малим словом: аспирин, пентрексил, нимулид, нифелат. Нпр. Пио сам аспирин.
Тако Клајн прописује, али П10 се осврће на заштићено име и прописује велико почетно слово. У чему је разлика између имена вина "Цар лазар" (П10 га експлицитно помиње) и "Нимулида"?
Наслов: Одг.: Име лека
Поруку послао: Шоми у 21. 06. 2012. у 00.03
Може се сматрати свако творничко име заштићеним, иако је активна супстанца иста. Што се мене тиче, писање с великим словом задржао бих евентуално ако пишем о леку (као што се ради на прилошцима у паковању), док ако говорим о узимању лека — малим словом. Као возим ауди, тако и пијем пентрексил. Правопис ти оставља могућност да пишеш и „Пентрексил“ ако баш желиш.