Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Прозодија => Тему започео: Vukvuk у 5. 06. 2012. у 22.10

Наслов: Копаоник, школарина
Поруку послао: Vukvuk у 5. 06. 2012. у 22.10
Издвојено одавде: http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2704.0

ЕДИТ: Џо

С мејла:

Цитат
Молим Вас, да ми одговорите да ли  се правилно изовара КОпаоник или
 КопАоник или КопаОник. Пратила сам на телевизији спикере, којима
 верујем да сугеришу лектори, и они акцентују ову реч на сва три
 начина. Такође, да ли се каже чланАрина или чланарИна. Због изговора
 ове и, њој по начину акцентовања, сличне речи шлолАрина или школарИна,
 имала сам више вербалних дуела.

Mislim da je najrasprostranjeniji akcenat Kopaónik, ali Obratni rečnik daje samo Kòpaonīk. Kopȁonik sam čuo od govornika kosovsko-resavskog.

Takođe, mislim da su rasprostranjeni akcenti školarìna, članarìna, ali Obratni rečnik daje školàrina (sekundarno školarìna), članàrina (gledam u njemu zato što sam se njega prvog uhvatio, neko bi mogao da proveri u RSJ).
Наслов: Одг: Копаоник, школарина
Поруку послао: Duja у 5. 06. 2012. у 22.19
Mislim da je najrasprostranjeniji akcenat Kopaónik, ali Obratni rečnik daje samo Kòpaonīk. Kopȁonik sam čuo od govornika kosovsko-resavskog.

Misliš,  Kopaònīk (ili Kopaònik)? Kopaónik mi je prilično neizgovorljivo.

Takođe, mislim da su rasprostranjeni akcenti školarìna, članarìna, ali Obratni rečnik daje školàrina (sekundarno školarìna), članàrina (gledam u njemu zato što sam se njega prvog uhvatio, neko bi mogao da proveri u RSJ).

Imali smo temu ovde:
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1800.0
otprilike smo zaključili da norma daje prednost školàrini, ali ni da se rasprostranjen oblik  školarìna ne može odbaciti.
Наслов: Одг: Копаоник, школарина
Поруку послао: J o e у 5. 06. 2012. у 22.21
Ја за Копао́ник заиста нисам чуо, а веома сам помно пратио како све људи причају, јер ме је фасцинирао тај тројаки акценат. У Београду је угл. Копао̀ник-а. Али то је несистемски, јер би због дужине, коју свако -нӣк има, морало да буде онда Копао̀нӣк-Копаони́ка. Неко чак и тако изговара.

Најлогичније је узети изворни акцент (Копа̏оник) и ускладити га с нормом (Ко̀паонӣк). То је, штавише, облик који се користи у Шумадији и зап. Србији. Ја бих то задржао у норми.

8. s.r.

Правопис опет прави гафове с тим белинама. Таман на једном месту одштампају с размаком, ето на другом без.
Наслов: Одг: Копаоник, школарина
Поруку послао: Vukvuk у 5. 06. 2012. у 22.23
Misliš,  Kopaònīk (ili Kopaònik)?

Da.  :blush:
Наслов: Одг: Копаоник, школарина
Поруку послао: Duja у 5. 06. 2012. у 22.25
јер би због дужине, коју свако -нӣк има, морало да буде онда Копао̀нӣк-Копаони́ка. Неко чак и тако изговара.

Na primer, ja. A mislim i većina fellow Bosanaca (tzv. zémā ;) ).
Наслов: Одг: Копаоник, школарина
Поруку послао: Stoundar у 5. 06. 2012. у 22.48
јер би због дужине, коју свако -нӣк има, морало да буде онда Копао̀нӣк-Копаони́ка. Неко чак и тако изговара.

Na primer, ja. A mislim i većina fellow Bosanaca (tzv. zémā ;) ).

I ja.
Наслов: Одг: Копаоник, школарина
Поруку послао: J o e у 8. 06. 2012. у 09.27
1. Kòpaonīk
2. članàrina
3. školàrina
Наслов: Одг: Копаоник, школарина
Поруку послао: Belopoljanski у 8. 06. 2012. у 19.30
Ја за Копао́ник заиста нисам чуо, а веома сам помно пратио како све људи причају, јер ме је фасцинирао тај тројаки акценат.

Панчево, Зрењанин, Кикинда…? У мојој средини се готово искључиво тако изговара.

Ја, пак, никад нисам чуо Копа̏оник, Ко̀паонӣк. Чуо сам београдско Копао̀ник.
Наслов: Одг: Копаоник, школарина
Поруку послао: Vukvuk у 8. 06. 2012. у 19.59
Панчево, Зрењанин, Кикинда…? У мојој средини се готово искључиво тако изговара.

Ја, пак, никад нисам чуо Копа̏оник, Ко̀паонӣк. Чуо сам београдско Копао̀ник.

Ali nije to stvarno Kopaónik, sa pravim dugim, zatvorenim [oː], već poludugo, otvoreno [ɔː], na koje je dužina verovatno preneta sa ove izvorne dužine na kraju. (Ako je to isto ovo koje se čuje u Beogradu.)
Наслов: Одг: Копаоник, школарина
Поруку послао: Belopoljanski у 8. 06. 2012. у 21.17
Не знам да ли је право или неправо, али у праву си да се делује нешто краће него у речима где је дугоузлазни акценат на првом слогу. Али, опет, на предтпоследњем слогу је акценат и сасвим личи на дугоузлазни, а дефинитивно није дугосилазни, нити краткоузлазни или краткосилазни.
Наслов: Одг: Копаоник, школарина
Поруку послао: J o e у 8. 06. 2012. у 21.21
А како ти је генитив? Копао́ника?

А светионик?
Наслов: Одг: Копаоник, школарина
Поруку послао: Belopoljanski у 8. 06. 2012. у 21.33
А како ти је генитив? Копао́ника?

А светионик?

Сад стварно нисам сигуран да ли је Копао̀ника или Копаони́ка, требало би себе да уловим у тренутку када то спонтано изговорим. Чујем сваку од те две варијанте.

Светио̀нӣк.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Astijanaks у 13. 06. 2012. у 16.13
Зашто се нагласак речи Копаоник изводи из нестандардног локалног изговора те речи? Зар он просто није настао од глагола копати плус суфикс с дугим самогласником?

 [neznam]
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: J o e у 13. 06. 2012. у 19.00
Зато што р. г. п. од ко̀пати гласи ко̏пао, па би онда добио Ко̏паонӣк. А и друге сличне именице имају -о̀нӣк.

Обичај је да се изворни говор узима као релевантан, с тим што ће се акценти на старим местима без по̂ муке пренети за један слог. Да не почињемо о оном Леско̏вац : Лѐсковац.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Astijanaks у 14. 06. 2012. у 20.29
Ха. Можда је у томе и проблем, код мене нагласак остаје краткоузлазни, не прелази у краткосилазни. :blush:

Него… Је ли ико од језикословаца о томе писао? Поготово мислим на Вука или Даничића? Јесу ли они икад експлицитно рекли „Аха, па нагласак смо чули овакав, но у стандардном систему по том и том правилу, због тога и овога, следи да је акценат овакав”?

То правилно би онда важило не само за Лесковац него и за Котор, зато је нагласак и ту краткоузлазни?
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Father Jape у 8. 03. 2013. у 17.41
Samo da dodam priloženim akcentuacijama još jednu. Naime, prilično sam siguran da, bar u delu prilika, moja majka i tetka kažu Kopaо́nīk. Obe su odrasle u Mostaru.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: J o e у 8. 03. 2013. у 20.39
Ајд сад….
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Бруни у 8. 03. 2013. у 22.10
Mislim da sam i ja čula takav akcenat. Možda čak od moje majke… Pitaću je sutra.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Duja у 8. 03. 2013. у 22.19
Moja kuma je iz Mostara, i mogu da je zamislim da izgovori tako nešto.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Тузор у 9. 03. 2013. у 05.53
У селима краљевачког подручја говори се и КОпаоник, и КопАоник, и КопаОник.

Мени уопште не изгледа тешко за изговор ово што је навођено - Копао́ник, можда зато што често могу да чујем баш тај изговор. Ја изговарам Ко̀паонӣк. Ипак, овде могу да чујем и овакав изговор -  "Ко̀паонəк"(где се "и" изговара као неки полуглас између и и е).

Прошле године, примера ради, док сам био "у гостима" код колеге из Одељења за урбанизам (да скратим назив одељења, предугачак је), дошла је пуначка старија жена, и из торбе извукла литарку на поклон, пропративши гест речју: "ПоткопАоничка!" За искусне мераклије то је било довољно, зна се какав је квалитет поткопАоничке ракије (и да на тај квалитет не утиче да ли је зовемо пОткопаоничком, поткопАоничком или поткопаОничком).
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 9. 03. 2013. у 09.18
У селима краљевачког подручја говори се и КОпаоник, и КопАоник, и КопаОник.
Ја сам тамо горе, од локалаца из Шипачине, чуо чак и КОпаник.
Источно од тебе кажу само КопАоник.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Duja у 11. 03. 2013. у 09.40
Rasprava o giljotini (i još koječemu) izdvojena ovde:

http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=3696.0
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Astijanaks у 12. 07. 2013. у 12.06
Dakle, imenica kao što je imovina ne može imati trojak naglasak?
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Duja у 12. 07. 2013. у 15.02
Definiši "ne može". Ja sam je definitivno čuo u sve tri varijante.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 12. 07. 2013. у 22.04
Definiši "ne može". Ja sam je definitivno čuo u sve tri varijante.
И ја. И све су ми прихватљиве.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Father Jape у 12. 07. 2013. у 22.05
Isto.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Astijanaks у 13. 07. 2013. у 10.13
Gore rekoste da školarina i članarina imaju samo jedan.

Po analogiji…

www.srpskijezik.com daje samo jedan.

A ja koristim bar dva naizmenično.

Imòvina mi je previše zapadnjačka, ali je ne doživljavam kao nepravilnu.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Jelen@ у 18. 01. 2014. у 07.23
Da li je dokraja pravilnije Kȍpaonik ili Kopaònik? Ili mogu oba? Od ljudi s te planine (koje poznajem) čujem samo prvu verziju, a zbog nje me ljudi iz Panonske nizije ispravljaju.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: J o e у 18. 01. 2014. у 08.03
Тамо је изворни облик Копа̏оник, а тај Ко̏паоник је метатактички пренесен. Треба Ко̀паонӣк, као (у)мѝваонӣк.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Jelen@ у 18. 01. 2014. у 08.16
Moguće je da ljudi kažu isto ime na oba načina. Ja čujem s kratkosilaznim akcentom na prvom slogu, bar u kraju u kom se krećem povremeno.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Duja у 18. 01. 2014. у 08.38
Kratkosilaznim?! :-/
(Usput, ja naglašavam umivaònīk)
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Father Jape у 18. 01. 2014. у 08.53
Da, i ja.
RMS daje oba, ali Džoovo kao prvu varijantu, dok HJP daje samo Dujinu.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Vukvuk у 18. 01. 2014. у 11.27
Ja i kod umivaonika imam istu situaciju kao kod Kopaonika: nekakav dugouzlazni akcenat na penultimi, ali sa otvorenim vokalom (iako su [e, o] pod dugim akcentima zatvoreni).  [cesh]
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: J o e у 18. 01. 2014. у 11.43
Ja … imam … nekakav dugouzlazni akcenat na penultimi, ali sa otvorenim vokalom (iako su [e, o] pod dugim akcentima zatvoreni).  [cesh]

Као и сваки Београђанин.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Vukvuk у 18. 01. 2014. у 11.52
Hm, osećam neko peckanje u tom komentaru? :)

Čudno mi je zato što u drugim rečima sa dugouzlaznim [e, o] su zaista zatvoreni: npr. teréni, kupóni, itd.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Duja у 18. 01. 2014. у 12.45
Ne poznajem dovoljno fine detalje fonetike, pa čisto po osećaju: ne verujem da ti je taj naglasak izvorno, organski dug. Kada ja "na silu" skratim tu dužinu na /i|, onda mi se nekako prirodno to ò blago produži i otvori. Možda racionalizujem, nisam siguran.
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Jelen@ у 18. 01. 2014. у 14.53
Kratkosilaznim?! :-/
Da, nećeš verovati. Štaviše, čuje se [kо̏pоnik].
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: J o e у 18. 01. 2014. у 16.59
Hm, osećam neko peckanje u tom komentaru? :)

(Не, журио сам кад сам писао, па нисам обратио пажњу на тон који се може ишчитати.)
Наслов: Одг.: Копаоник, школарина
Поруку послао: Vukvuk у 18. 01. 2014. у 17.08
Ne poznajem dovoljno fine detalje fonetike, pa čisto po osećaju: ne verujem da ti je taj naglasak izvorno, organski dug. Kada ja "na silu" skratim tu dužinu na ī, onda mi se nekako prirodno to ò blago produži i otvori. Možda racionalizujem, nisam siguran.

Ali zašto se isto ne dešava sa npr. vodònīk?

Hm, sad kapiram da je ista situacija (kao kod Kopaonik, umivaonik) kod mene i sa kiseonik… Kao da ima veze ovaj hijat.