Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Спојено и одвојено писање => Тему започео: Бруни у 2. 06. 2012. у 23.29

Наслов: Ali-baba
Поруку послао: Бруни у 2. 06. 2012. у 23.29
Pitao neko na njiki, ja pogledala u P i ostala  [iznenadjen] … Na kraj pameti mi ne bi palo da je baš ovo pravlna verzija. Da li bi neko mogao da mi objasni zašto je B malo? Ja sam na umu imala ili Alibaba ili Ali-Baba, ali ni u najluđim snovima ne bih pomislila da je Ali-baba jedino ispravno.
Наслов: Одг: Ali-baba
Поруку послао: Шоми у 2. 06. 2012. у 23.34
ПР: „баба (тур. титула или епитет за старије људе): Али-баба, Али-бабе итд.“ Као што и све титуле пишемо малим словом, с изузетком оних за црквене великодостојнике или чланове краљевске породице (где се и ту у вишечланим изразима само прва реч пише великим словом).
Наслов: Одг: Ali-baba
Поруку послао: Farenhajt у 2. 06. 2012. у 23.39
Doslovno, "baba" znači "otac" (bosansko "babo"), pa bi nama najbliži prevod bio "deda Alija" :)

Ista logika stoji iza rešenja "Džingis-kan".
Наслов: Одг: Ali-baba
Поруку послао: Бруни у 2. 06. 2012. у 23.48
Bože, na pamet mi nije pao "babo"! :D Ja sam sve kontala da je to nešto u ravni sa Abd-el-Raman ili Abderaman. Fala obojici na razjašnjenju.